Apocalipse 9

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nataka̱yob tanimen iyik; mo akin wutun walba̱lab ikalouw in watinow; inakiy ikow va̱gan bikaliyow wadon leg towen singay avakaein.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ikaliyow wadon leg, mo isap musewun avakaein, mamagina pwagadon bwawun, ven son ka̱las ilagunugoun peinan musewun singay avakaein.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 — ausente —
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 — ausente —
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Tut towen waseg gamag tasiyas binineivs sikanig, tage nag biba̱nes. Singay gog beivag sivines beimats. Ta-ma̱wan. Nag biba̱nes abkanig.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mansiyas kulipaw askakin mamagina hos ikatinages naviy silma̱nin; wakunus asipay mamagina goul; o migis mamagina gamag migis.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Kunus mansiyas man vayva̱yov mamagina vinay kunus; o kudus mamagina kudus mansiyas layon.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Silsilis ivag mamagina tanmunum. Butun pinpineis avakaein mamagina butun wag babaw hos babaw bibiteilis, bisisawls naviy silma̱nin.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Yiyus ivag mamagina kayal, ma̱wana kadilayuy yiyus; kadiloka bibibasis gamag, mamyuyan bivag kweinim tibukon.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Siguyaw ikaleiwag wasigeis, mtowen leg tanuwagan, yagan ag-Ibluw waseg, Abadon, aga-Gilis waseg Apoliyon; tage aga-Muyuw Baloum.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Youd moumouvit katanok ikous, akweiy igaw.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nataka̱yob teinim bo ikous, teitan mo iyik, mo aligen aygan teitan meinoy neim abeilun anadog wasigeis. Abeilun towen won goul-wan nises wamatan Yowbad.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Aygan towen waseg idibek Yowbad nataka̱yob towen mwana neiyik, ilana, “Kulikus Yowbad natakayobs tasiyas asteivas, niyousis waseg lay avakaein towen Ewplates.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Mapuna ilikus, peinan bo ikayamats silma̱nin tut towen beiweiys kalamwey babaw gamag. E, tut towen, o yam towen, o tibukon towen, o bweilim towen silma̱nin bo ikayamats mo beiweiys gamag. Mamagina ven babaw gimgilis bilivis, biva̱ges kweitoun bod. Katanok bod beiweiys bikatimates, akweiy bod bikatibomes.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bo aligen sikavnivin tasiyas imwens hos wakunuwatan isisawls naviy silma̱nin, lakatuy miliyon, singay babaw tasiyas.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Peinan nanoug isisawl mamagina agmikon waseg, bo akin mansiyas hos sisiyas tawaw tasiyas neimwens watapwes. Tawaw wavtukous tanmunum ivaligaves, bwabwel, kudikwad, tigitag. Hos migis mamagina layon migis; wudous waseg kov son musewun kov o panous isipsaps.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Youd tasiyas kweitoun meinoy nimeis wawdous mansiyas hos, mo iweiys gamag babaw, ikatimates; mamagina gamag babaw ilivis, iva̱ges kweitoun bod; katanok bod mo ikatimates.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Hos wudous o yiyus kadiloka biyablebes gamag, peinan yiyus mamagina mwatet, kunus ivag ibibasis gamag.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Gamag mwasanin ikanka̱nigs youd tasiyas wasigeis; tage gamag tasiyas nisesus nag ipiyaves asisinap kalbaleb, nag ipiyaves siyowbad tobwag, o nag ipiyaves simeg baloum waseg, o nag ipiyaves siyowbad nibunis goul waseg, o silib waseg, o tanmunum bwabwel waseg, o dakul waseg, o amweilok waseg; siyowbad tasiyas nag kadilok bikines, o biliganes livan, o binounas; nag.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 E, gamag tasiyas igaw son mwamoves nag ipiyaves waway, o nag ipiyaves bwagaw, o nag ipiyaves subwan o veinaw, nag.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.