Apocalipse 9
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Nataka̱yob tanimen iyik; mo akin wutun walba̱lab ikalouw in watinow; inakiy ikow va̱gan bikaliyow wadon leg towen singay avakaein.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ikaliyow wadon leg, mo isap musewun avakaein, mamagina pwagadon bwawun, ven son ka̱las ilagunugoun peinan musewun singay avakaein.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 — ausente —
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 — ausente —
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 — ausente —
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Tut towen waseg gamag tasiyas binineivs sikanig, tage nag biba̱nes. Singay gog beivag sivines beimats. Ta-ma̱wan. Nag biba̱nes abkanig.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mansiyas kulipaw askakin mamagina hos ikatinages naviy silma̱nin; wakunus asipay mamagina goul; o migis mamagina gamag migis.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Kunus mansiyas man vayva̱yov mamagina vinay kunus; o kudus mamagina kudus mansiyas layon.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Silsilis ivag mamagina tanmunum. Butun pinpineis avakaein mamagina butun wag babaw hos babaw bibiteilis, bisisawls naviy silma̱nin.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Yiyus ivag mamagina kayal, ma̱wana kadilayuy yiyus; kadiloka bibibasis gamag, mamyuyan bivag kweinim tibukon.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Siguyaw ikaleiwag wasigeis, mtowen leg tanuwagan, yagan ag-Ibluw waseg, Abadon, aga-Gilis waseg Apoliyon; tage aga-Muyuw Baloum.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Youd moumouvit katanok ikous, akweiy igaw.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Nataka̱yob teinim bo ikous, teitan mo iyik, mo aligen aygan teitan meinoy neim abeilun anadog wasigeis. Abeilun towen won goul-wan nises wamatan Yowbad.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Aygan towen waseg idibek Yowbad nataka̱yob towen mwana neiyik, ilana, “Kulikus Yowbad natakayobs tasiyas asteivas, niyousis waseg lay avakaein towen Ewplates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Mapuna ilikus, peinan bo ikayamats silma̱nin tut towen beiweiys kalamwey babaw gamag. E, tut towen, o yam towen, o tibukon towen, o bweilim towen silma̱nin bo ikayamats mo beiweiys gamag. Mamagina ven babaw gimgilis bilivis, biva̱ges kweitoun bod. Katanok bod beiweiys bikatimates, akweiy bod bikatibomes.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Bo aligen sikavnivin tasiyas imwens hos wakunuwatan isisawls naviy silma̱nin, lakatuy miliyon, singay babaw tasiyas.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Peinan nanoug isisawl mamagina agmikon waseg, bo akin mansiyas hos sisiyas tawaw tasiyas neimwens watapwes. Tawaw wavtukous tanmunum ivaligaves, bwabwel, kudikwad, tigitag. Hos migis mamagina layon migis; wudous waseg kov son musewun kov o panous isipsaps.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Youd tasiyas kweitoun meinoy nimeis wawdous mansiyas hos, mo iweiys gamag babaw, ikatimates; mamagina gamag babaw ilivis, iva̱ges kweitoun bod; katanok bod mo ikatimates.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Hos wudous o yiyus kadiloka biyablebes gamag, peinan yiyus mamagina mwatet, kunus ivag ibibasis gamag.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Gamag mwasanin ikanka̱nigs youd tasiyas wasigeis; tage gamag tasiyas nisesus nag ipiyaves asisinap kalbaleb, nag ipiyaves siyowbad tobwag, o nag ipiyaves simeg baloum waseg, o nag ipiyaves siyowbad nibunis goul waseg, o silib waseg, o tanmunum bwabwel waseg, o dakul waseg, o amweilok waseg; siyowbad tasiyas nag kadilok bikines, o biliganes livan, o binounas; nag.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 E, gamag tasiyas igaw son mwamoves nag ipiyaves waway, o nag ipiyaves bwagaw, o nag ipiyaves subwan o veinaw, nag.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.