Apocalipse 8
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Ikous, La̱miy towen ikablev sil towen kweinim kweiy, liba̱lab mo isesun mav tut kayakus, nag ivag butun, nag ivag aygan.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Mo akin Yowbad nataka̱yobs teinim teiy tasiyas nitamanaws wamatan, mo isekes asbwa̱gig kweinim kweiy.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nataka̱yob teitan mo isap, itamanaw wamatan abeilun, nakabmavin goul-wan wanaman. Yowbad mo isek gewuw bigob kov va̱gan kid bivag manisin bisimasim; e, Yowbad bo isek babaw va̱gan bisen wanuwan abmavin towen wakunuwatan abeilun towen goul-wan, nises wamatan Yowbad a̱ban; e, bisen youd towen son tayekelesiys babaw sikanitoug.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 E, musewun gewuw towen son tayekelesiys sikanitoug meinoy nimeis abmavin towen nataka̱yob wanaman, inekes Yowbad.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Nataka̱yob mo ikow nakabmavin mo ideg kov towen nigidaged abeilun waseg, in wanuwan abmavin, mo ilev kov in wadaban pwepway ven watinow waseg; mo ivag pala̱pal son avikawn, son gamag ages agavek, son nik avakaein.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nataka̱yobs teinim teiy mo ikawes asibwa̱gig ikayamats va̱gan biykiyiks.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Teitan iyik, mo ikweis kweis kalivtuvat magina dakul, son kov, ikalivatow son buyav, ininein wapwepway, ven palatanok son amlokan igob iyakous; awuyow babaw igob ikous, tage ven paley nag igob.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Nataka̱yob tavasin mo iyik, mo iyagages ka̱las son tibukon, migis palatanok waseg iladadub, tage paley bwein. O niladadub wutun liba̱lab palatanok waseg, tage paley bwein. Wuda̱yam ivag abilivis kweitoun, kweitan iladadub, akweiy bwein. Boug ma̱wan, ivag abilivis kweitoun, kweitan iladadub, akweiy bwein.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Mo akin bunibwan iyoyow wanakaew, aygan avakaein, ilana, “Eew, eew, eew! Kalbaleb bilivatus ven watinow gimgilis peinan Yowbad nataka̱yobs teitoun igaw mo biyikis asibwa̱gig.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.