Apocalipse 6

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sil kweinim kweiy ikapkik buk towen. Bo nakin La̱miy ikablev katanok sil. Mansiyas man mwana̱vas, mwana̱tan mo aligen, aygan ma̱wana pala̱pal, ilana, “Kum, kukin.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Mo akin hos, pwapwa̱kaw won. Towen isin watapwan nagipouy nises. Teitan isek andina̱kom, mo inoun itawtoun; igaw mo bitakayway.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Mo ikablev kwayuwein sil, maniyuwein man mo aligen, ilana, “Kum, kukin.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ilivan ikous, mo isap kweitan hos, won bwabwel. Towen isin watapwan ikow nakaleiwag mo beikous niwal wadaban pwepway, kanaviy bisilamaw, o ven watinow gimgilis biwaweiys sisiyas; e, avakaein napulut tanmunum wanaman ikow.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Mo ikablev kwatounun sil, mwantounun man mo aligen, ilana, “Kum kukin.” Mo akin hos, won gunugoun. Towen isin watapwan, ikow nakabta̱kon wanaman, va̱gan bikin kan mouvitan.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Mo aligen aygan teitan wanuwein mansiyas man mwana̱vas, ilana, “Kalgutan wit bitatakwen katanok kina; kalgutoun ba̱liy bitatakwen katanok kina; tage awoum bukukwawes oliv tagon o sipinen gleip; awoum.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Mo ikablev kwavasin sil, mwanvasin man mo aligen, ilana, “Kum kukin.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Mo akin hos kalimwey-nen pwapwa̱kaw. Towen isin watapwan yagan Kanig; watibwelon ven yagan Tum ikabwa̱kun wankuyeim. Ven watinow gimgilis bilivis kweivas bod, beiweiys katanok bod; kweitoun bod bikatibomes bisesus; e, Yowbad isekes sikaleiwag mo beiweiys bod kweitan naviy waseg, o asimoun waseg, o askatoun waseg, o bulawud man wasigeis.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Mo ikablev kwanimen sil, mo akin abeilun waskawan, kululuwes takanigs nisesus, tasiyas neiweiys peinan takanaweins aygan Yowbad o takaweins liva̱nen Yowbad tasiyas.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Kages avakaein ilivans, ilansa, “O Guyaw bwanabwein, Tadidumwal ya̱koum, asina̱vin bukumop asisinap ven watinow gimgilis tasiyas nikatimatemas. Tut singay kadiveiyov.”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Mo isekes tatanok tatanok tasiyas asikweim pwapwa̱kaw, idibakes, ilana, “Kuyeiwas tut nag biveiyov. Igaw simiyas tasiyas iwwotets Yeisuw nawotet waseg, ven watinow gimgilis mo beiweiys mwasanin, ma̱wan yakamiy kweiboug. Mikavnivin baba̱wan mo bikadilok.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Mo akin ikablev sil towen kweinim katanok, nik mo ivag avakaein, ka̱las mo ilagunugoun mititeilin mamagina putakun gungounan, o tibukon ilabwabwel ikous mamagina buyav bwabgelan.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 O wutun tasiyas walba̱lab ikalka̱louws inineis wadaban pwepway ma̱wana nuy anagin ikalka̱louws mamagina yag itow.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Liba̱lab ilakanig mamagina sag aveiyov ikatibil ikous. Koy babaw o sim babaw mo ilisawes kabes.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Mo ivag aspwa̱yat tasiyas king babaw ven watinow, o tasiyas guyawaw, o tasiyas takanaviys situwa̱veks, o tasiyas sivavag babaw, o tasiyas tatawtouns, o gamag babaw, takinew toul o takinew guyaw, tatanok tatanok mo itoupans wanuwan takunumwan o koy dikuda̱kul waseg.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.