Apocalipse 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guntaka̱yob silma̱nin min-Salidis tayekelesiys, kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen iysiyous Yowbad Kululuwan kweinim kweiy sisiyas wutun kweinim kweiy, mtowen ilivan;
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 “‘Kukits, kutoukums, kutawtouns, peinan kakite nises wasigeis yakamiy; kukin gog nag, bo beikous, peinan bo akin miwotet bwein wamatan Yowbad bo ika̱bwag.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 “‘Kuninuways ama̱wan Yowbad nisiwyoubumiy, o sinap towen nukuliganes; e, kuvna̱ses sinap towen; sinap kalbaleb kupiyaves. Kukin nag bukutoukums, mo bawekeimiy ma̱wana tavveinaw yey; tage nag bukukwakins asina̱vin baw.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “‘Amiteiyuy amikweim bwein, min-Salidis yakamiy, peinan nag kuybikis amikweim. Kadilokeimiy igaw sigwey yakamiy bitaninounas, amikweim pwapwa̱kawa tonen, peinan amisinap bwein.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 “‘Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo basek anakweim pwapwa̱kaw, o nag bawid yagan wa̱buk towen silma̱nin mwamovamiy; tage bakavteg yagan wamatan Tamag o wamtes tasiyas nataka̱yobs walba̱lab waseg.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Guntaka̱yob silma̱nin min-Pila̱delpiy tayekelesiys kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Tadidumwal towen, Yowbad ikayus inawotet silma̱nin. Mtowen iyous Deibid inakiy; bikaliyow, nag kal bikatibog; o bikatibog, nag kal mo bikaliyow; mtowen ilivan;
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Ilana, ‘Akakin mikawotet. Bo asen koukwed wamtamiy bo ikaliyow; nag teitan kadilok bikatibog. Akakin mitawtoun kakite nises peinan kuvna̱ses agulivan, o tage nag kupiyaves yagag yey.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 “‘Magen! Tasiyas Seitan nagamag idokes min-Yudiy tatineis, tage nag, iyyaweids-wan; yey bava̱ges va̱gan kid bimekeimiy, bikululs wamtamiy, mo bikakins gunsiwa̱youb wasigeis yakamiy.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “‘Peinan nukwaptuleimiy o nukuysiyous agulivan, igaw mo bakatinabweimiy, peinan igaw abiyokon mo bisilamaw wasigeis ven watinow gimgilis va̱gan biyakwanes, ven katanok katanok wasigeis.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 “‘Nuwanaw baw. Kadiloka kuyousis beibwein youd towen nises wasigeis yakamiy; awoum teitan beim biven la̱lan silma̱nin mwamovamiy.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 “‘Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bavag mamagina Yowbad nabunatum kakolan, va̱gan bises bisigeg. Nag bisap bein watoulan; nag. E, balel gunaYowbad yagan wa̱won, o yagan naven tonen, Yelusalem kweivaw. Ven towen beinoy walba̱lab, Yowbad waseg, mo beim watinow. O balel yey yagag kweivaw.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Guntaka̱yob silma̱nin min-Leyodisiy tayekelesiys, kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen yagan Eimen, anilivan mounid, ansinap didumwal, mtowen wawun Yowbad inakabwabub waseg, mtowen ilivan;
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “Ilana, ‘Akakin mikawotet; akakina yakamiy nag muyamuy tonen o nag loulun tonen. Bo igak!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 “‘Peinan wanuweinan-wan yakamiy, o nag muyamuy tonen, o nag loulun tonen, mapuna bangabeimiy wadoug waseg, bukuneis watoulan.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “‘Peinan kulivans, kulansa, “Mavavag babaw, bo nakamlavag guyawaw yakamey; nag aveiyag ika̱bwag wasigeis yakamey.” Tage nag kukwakins tasimavs yakamiy, o takatouns yakamiy, o toul yakamiy, o ikawkwaw mitamiy o son mwadoyamiy kusesusa mav.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 “‘Adibakeimiy, “Kadiloka bukugimwals waseg yey migoul towen bwanabwein nigob kov waseg, bukukwawes migoul towen mo bukuguyaws. Kadiloka bukugimwals waseg yey amikweim pwapwa̱kaw va̱gan bukusikams; mata beivag amimwasin, peinan mwadoyamiya mav. Kadiloka bukugimwals waseg yey mikaybuy kwaybuyes mitamiy mo bukukins bwein.”
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “‘Kukin kalisiy yakamiy basiwyoubumiy, mo baka̱neimiy o baydumwa̱lumiy. Kadilokena bukutoukums, ninoumiy bikanavin, bimekeig.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 “‘Magen! Atamanaw wamkoukwed agigipit. Kal yak bukuligen aygag mo bukwaliyow mukoukwed, igaw mo ba̱siw bitakaypul soug yak, bitakam.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “‘Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun mo ba̱tam bakases gunakabsis, kaleiwag silma̱nin. Yey ma̱wan bo atawtoun to nakases soug Tamag wanakabsis, kaleiwag silma̱nin.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “‘Yakamiy tigamiy sam, kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan, nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.