Apocalipse 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Guntaka̱yob silma̱nin min-Salidis tayekelesiys, kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen iysiyous Yowbad Kululuwan kweinim kweiy sisiyas wutun kweinim kweiy, mtowen ilivan;
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 “‘Kukits, kutoukums, kutawtouns, peinan kakite nises wasigeis yakamiy; kukin gog nag, bo beikous, peinan bo akin miwotet bwein wamatan Yowbad bo ika̱bwag.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 “‘Kuninuways ama̱wan Yowbad nisiwyoubumiy, o sinap towen nukuliganes; e, kuvna̱ses sinap towen; sinap kalbaleb kupiyaves. Kukin nag bukutoukums, mo bawekeimiy ma̱wana tavveinaw yey; tage nag bukukwakins asina̱vin baw.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “‘Amiteiyuy amikweim bwein, min-Salidis yakamiy, peinan nag kuybikis amikweim. Kadilokeimiy igaw sigwey yakamiy bitaninounas, amikweim pwapwa̱kawa tonen, peinan amisinap bwein.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 “‘Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo basek anakweim pwapwa̱kaw, o nag bawid yagan wa̱buk towen silma̱nin mwamovamiy; tage bakavteg yagan wamatan Tamag o wamtes tasiyas nataka̱yobs walba̱lab waseg.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Guntaka̱yob silma̱nin min-Pila̱delpiy tayekelesiys kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Tadidumwal towen, Yowbad ikayus inawotet silma̱nin. Mtowen iyous Deibid inakiy; bikaliyow, nag kal bikatibog; o bikatibog, nag kal mo bikaliyow; mtowen ilivan;
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Ilana, ‘Akakin mikawotet. Bo asen koukwed wamtamiy bo ikaliyow; nag teitan kadilok bikatibog. Akakin mitawtoun kakite nises peinan kuvna̱ses agulivan, o tage nag kupiyaves yagag yey.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 “‘Magen! Tasiyas Seitan nagamag idokes min-Yudiy tatineis, tage nag, iyyaweids-wan; yey bava̱ges va̱gan kid bimekeimiy, bikululs wamtamiy, mo bikakins gunsiwa̱youb wasigeis yakamiy.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “‘Peinan nukwaptuleimiy o nukuysiyous agulivan, igaw mo bakatinabweimiy, peinan igaw abiyokon mo bisilamaw wasigeis ven watinow gimgilis va̱gan biyakwanes, ven katanok katanok wasigeis.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 “‘Nuwanaw baw. Kadiloka kuyousis beibwein youd towen nises wasigeis yakamiy; awoum teitan beim biven la̱lan silma̱nin mwamovamiy.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “‘Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bavag mamagina Yowbad nabunatum kakolan, va̱gan bises bisigeg. Nag bisap bein watoulan; nag. E, balel gunaYowbad yagan wa̱won, o yagan naven tonen, Yelusalem kweivaw. Ven towen beinoy walba̱lab, Yowbad waseg, mo beim watinow. O balel yey yagag kweivaw.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Guntaka̱yob silma̱nin min-Leyodisiy tayekelesiys, kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen yagan Eimen, anilivan mounid, ansinap didumwal, mtowen wawun Yowbad inakabwabub waseg, mtowen ilivan;
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Ilana, ‘Akakin mikawotet; akakina yakamiy nag muyamuy tonen o nag loulun tonen. Bo igak!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 “‘Peinan wanuweinan-wan yakamiy, o nag muyamuy tonen, o nag loulun tonen, mapuna bangabeimiy wadoug waseg, bukuneis watoulan.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 “‘Peinan kulivans, kulansa, “Mavavag babaw, bo nakamlavag guyawaw yakamey; nag aveiyag ika̱bwag wasigeis yakamey.” Tage nag kukwakins tasimavs yakamiy, o takatouns yakamiy, o toul yakamiy, o ikawkwaw mitamiy o son mwadoyamiy kusesusa mav.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 “‘Adibakeimiy, “Kadiloka bukugimwals waseg yey migoul towen bwanabwein nigob kov waseg, bukukwawes migoul towen mo bukuguyaws. Kadiloka bukugimwals waseg yey amikweim pwapwa̱kaw va̱gan bukusikams; mata beivag amimwasin, peinan mwadoyamiya mav. Kadiloka bukugimwals waseg yey mikaybuy kwaybuyes mitamiy mo bukukins bwein.”
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 “‘Kukin kalisiy yakamiy basiwyoubumiy, mo baka̱neimiy o baydumwa̱lumiy. Kadilokena bukutoukums, ninoumiy bikanavin, bimekeig.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 “‘Magen! Atamanaw wamkoukwed agigipit. Kal yak bukuligen aygag mo bukwaliyow mukoukwed, igaw mo ba̱siw bitakaypul soug yak, bitakam.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 “‘Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun mo ba̱tam bakases gunakabsis, kaleiwag silma̱nin. Yey ma̱wan bo atawtoun to nakases soug Tamag wanakabsis, kaleiwag silma̱nin.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “‘Yakamiy tigamiy sam, kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan, nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.