Apocalipse 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wankuyeim mo ilivan, ilana:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “Ilana, ‘Akakin amisinap o miwotet o mikapatul. Akakin nukupiyaves takalbalebs o tayyaweids tasiyas nilivans, ilansa, “Takaweins liva̱nen Yeisuw yakamey.” Nukuyakwanes tasiyas mo kukwakins iyyaweids-wan.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 “‘Akakin nukwaptuleimiy; nukuvvaluts gunawotet waseg; na-ikawegweis woumiy.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “‘Tage adok kweitan youd nises, peinan kweiboug nukusiwyoubugs bwein; nagein gog bo ika̱bwag misiwa̱youb.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 “‘Kadiloka kuninuways ama̱wan nukukwalouws, mo beivag ninoumiy kweitan va̱gan kid bukuwotets bwein, ma̱wana kweiboug. Kukin gog nag, bo bawekeimiy, bakablev milamp towena wakaban nises.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 “‘Amisinap kweitan bwein, peinan kupiyaves siwotet tasiyas Nikoleit nagamag; o yey ma̱wan apiyev siwotet tasiyas.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “‘Yakamiy tigamiy sam, kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kavel yakamiy bitawtoun mo basek anagin kay mwamovan silma̱nin, kay makaywen nitatos Yowbad wanven.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Gunataka̱yob silma̱nin min-Simulin tayekelesiys kulel silet, kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen absilamaw son abiyokous, mtowen nikanig mo imov vayuwein, ilivan;
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 “Ilana, ‘Akakin abamiy igeg, o miwliyoug na-ibabaw (tage miwliyoug walba̱lab singay babaw); akakin iyageimiy tasiyas idokes min-Yudiy tatineis; iyyaweids gog, peinan Seitan nagamag tasiyas.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 “‘Awoum beivag amipwa̱yat peinan igaw abamiy bigeg. Igaw Seitan bo bikaleiwag mo gamag biyousimiy, bukuneis wa̱deil mwasanin yakamiy, va̱gan mtowen biyakwaneimiy sinawatan yam, singaya bigeg abamiy. Kadiloka kukwaptuleimiy. Kukin bukwaptuleimiy ee... bukukwanigs, mo basekeimiy la̱lan mwamovamiy silma̱nin.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bisesuna bwein, tutan gamag bimta̱mats sivyuwein.’”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Guntaka̱yob silma̱nin min-Peligam tayekelesiys kulel silet, kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen napulut tanmunum kudun kakat palatan palatan, ilivan;
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Ilana, ‘Akakin mikasis yakamiy, Seitan nakabkaleiwag waseg, nukuyousis yagag bwein; nag kupiyaves aygag, nag. Kweiboug mwasanin gamag neiweiys takanawein aygag, mtowen Antipas, igaw kweiboug simiy towen nukusesus Seitan nakabkaleiwag waseg, tage nag kupiyaves aygag, nag.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “‘Tage adok amisinap kakit igeg, peinan simiyas tayyousins sinapun Ba̱lam, mtowen kweiboug nikatimlek Ba̱lak mo isen sikabkalouw wasigeis min-Yisleil. Ansinap ikawes, mo ikamkwams kan tasiyas igaw dadub waseg nimgamegs, o ikaninavays mav.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 “‘Tasiyas-vak Nikoleit nagamag simiyas kusesus.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 “‘Kadiloka beivag ninoumiy kweitan. Kukin gog nag, nuwanaw mo bawekeimiy bakanaviy wasigeis tasiyas, ba̱weiys gunpulut towen wawadoug nises.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bavakam anamana bo nakawum; e, basek nadakul pwapwa̱kaw, yagan kweivaw balel waseg. Nag tayuwein bikakin yeg towen; misinaka towen basek.’”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Guntaka̱yob silma̱nin min-Tayatil tayekelesiys, kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Yowbad Natun, matan tonen mamagina kov igidaged, o kaken mamagina tamnunum ilabwabwel, mtowen ilivan;
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Ilana, ‘Akakin-wan kuwotets, o kusiwa̱youbs, o kusimounids, o kutoukums, o kukwaptuleimiy, o miwotet nakabsilamaw bwein, nakabiyokous singay bwein.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “‘Tage kweitan amisinap kalbaleb nises, peinan nukutams vin na̱wen Yesebel; na̱wen idok palopit tonen; nag gog, peinan ikatidavis gungamag, ikatimlakes mo ikaninavays mav o ikamkwams kan tasiyas igaw dadub waseg nimgamegs.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 “‘Bo asek tutan bikanavin nanon; tage nag, nag sivinan bilavew ansinap towen ikaninavay mav.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 — ausente —
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 — ausente —
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 — ausente —
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 — ausente —
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.