Apocalipse 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wankuyeim mo ilivan, ilana:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Ilana, ‘Akakin amisinap o miwotet o mikapatul. Akakin nukupiyaves takalbalebs o tayyaweids tasiyas nilivans, ilansa, “Takaweins liva̱nen Yeisuw yakamey.” Nukuyakwanes tasiyas mo kukwakins iyyaweids-wan.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 “‘Akakin nukwaptuleimiy; nukuvvaluts gunawotet waseg; na-ikawegweis woumiy.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “‘Tage adok kweitan youd nises, peinan kweiboug nukusiwyoubugs bwein; nagein gog bo ika̱bwag misiwa̱youb.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 “‘Kadiloka kuninuways ama̱wan nukukwalouws, mo beivag ninoumiy kweitan va̱gan kid bukuwotets bwein, ma̱wana kweiboug. Kukin gog nag, bo bawekeimiy, bakablev milamp towena wakaban nises.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 “‘Amisinap kweitan bwein, peinan kupiyaves siwotet tasiyas Nikoleit nagamag; o yey ma̱wan apiyev siwotet tasiyas.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “‘Yakamiy tigamiy sam, kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kavel yakamiy bitawtoun mo basek anagin kay mwamovan silma̱nin, kay makaywen nitatos Yowbad wanven.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Gunataka̱yob silma̱nin min-Simulin tayekelesiys kulel silet, kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen absilamaw son abiyokous, mtowen nikanig mo imov vayuwein, ilivan;
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Ilana, ‘Akakin abamiy igeg, o miwliyoug na-ibabaw (tage miwliyoug walba̱lab singay babaw); akakin iyageimiy tasiyas idokes min-Yudiy tatineis; iyyaweids gog, peinan Seitan nagamag tasiyas.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 “‘Awoum beivag amipwa̱yat peinan igaw abamiy bigeg. Igaw Seitan bo bikaleiwag mo gamag biyousimiy, bukuneis wa̱deil mwasanin yakamiy, va̱gan mtowen biyakwaneimiy sinawatan yam, singaya bigeg abamiy. Kadiloka kukwaptuleimiy. Kukin bukwaptuleimiy ee... bukukwanigs, mo basekeimiy la̱lan mwamovamiy silma̱nin.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bisesuna bwein, tutan gamag bimta̱mats sivyuwein.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Guntaka̱yob silma̱nin min-Peligam tayekelesiys kulel silet, kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen napulut tanmunum kudun kakat palatan palatan, ilivan;
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Ilana, ‘Akakin mikasis yakamiy, Seitan nakabkaleiwag waseg, nukuyousis yagag bwein; nag kupiyaves aygag, nag. Kweiboug mwasanin gamag neiweiys takanawein aygag, mtowen Antipas, igaw kweiboug simiy towen nukusesus Seitan nakabkaleiwag waseg, tage nag kupiyaves aygag, nag.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “‘Tage adok amisinap kakit igeg, peinan simiyas tayyousins sinapun Ba̱lam, mtowen kweiboug nikatimlek Ba̱lak mo isen sikabkalouw wasigeis min-Yisleil. Ansinap ikawes, mo ikamkwams kan tasiyas igaw dadub waseg nimgamegs, o ikaninavays mav.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 “‘Tasiyas-vak Nikoleit nagamag simiyas kusesus.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 “‘Kadiloka beivag ninoumiy kweitan. Kukin gog nag, nuwanaw mo bawekeimiy bakanaviy wasigeis tasiyas, ba̱weiys gunpulut towen wawadoug nises.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bavakam anamana bo nakawum; e, basek nadakul pwapwa̱kaw, yagan kweivaw balel waseg. Nag tayuwein bikakin yeg towen; misinaka towen basek.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Guntaka̱yob silma̱nin min-Tayatil tayekelesiys, kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Yowbad Natun, matan tonen mamagina kov igidaged, o kaken mamagina tamnunum ilabwabwel, mtowen ilivan;
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Ilana, ‘Akakin-wan kuwotets, o kusiwa̱youbs, o kusimounids, o kutoukums, o kukwaptuleimiy, o miwotet nakabsilamaw bwein, nakabiyokous singay bwein.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “‘Tage kweitan amisinap kalbaleb nises, peinan nukutams vin na̱wen Yesebel; na̱wen idok palopit tonen; nag gog, peinan ikatidavis gungamag, ikatimlakes mo ikaninavays mav o ikamkwams kan tasiyas igaw dadub waseg nimgamegs.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 “‘Bo asek tutan bikanavin nanon; tage nag, nag sivinan bilavew ansinap towen ikaninavay mav.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 — ausente —
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 — ausente —
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 — ausente —
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.