Apocalipse 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wankuyeim mo ilivan, ilana:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Ilana, ‘Akakin amisinap o miwotet o mikapatul. Akakin nukupiyaves takalbalebs o tayyaweids tasiyas nilivans, ilansa, “Takaweins liva̱nen Yeisuw yakamey.” Nukuyakwanes tasiyas mo kukwakins iyyaweids-wan.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 “‘Akakin nukwaptuleimiy; nukuvvaluts gunawotet waseg; na-ikawegweis woumiy.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 “‘Tage adok kweitan youd nises, peinan kweiboug nukusiwyoubugs bwein; nagein gog bo ika̱bwag misiwa̱youb.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 “‘Kadiloka kuninuways ama̱wan nukukwalouws, mo beivag ninoumiy kweitan va̱gan kid bukuwotets bwein, ma̱wana kweiboug. Kukin gog nag, bo bawekeimiy, bakablev milamp towena wakaban nises.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 “‘Amisinap kweitan bwein, peinan kupiyaves siwotet tasiyas Nikoleit nagamag; o yey ma̱wan apiyev siwotet tasiyas.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “‘Yakamiy tigamiy sam, kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kavel yakamiy bitawtoun mo basek anagin kay mwamovan silma̱nin, kay makaywen nitatos Yowbad wanven.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Gunataka̱yob silma̱nin min-Simulin tayekelesiys kulel silet, kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen absilamaw son abiyokous, mtowen nikanig mo imov vayuwein, ilivan;
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 “Ilana, ‘Akakin abamiy igeg, o miwliyoug na-ibabaw (tage miwliyoug walba̱lab singay babaw); akakin iyageimiy tasiyas idokes min-Yudiy tatineis; iyyaweids gog, peinan Seitan nagamag tasiyas.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 “‘Awoum beivag amipwa̱yat peinan igaw abamiy bigeg. Igaw Seitan bo bikaleiwag mo gamag biyousimiy, bukuneis wa̱deil mwasanin yakamiy, va̱gan mtowen biyakwaneimiy sinawatan yam, singaya bigeg abamiy. Kadiloka kukwaptuleimiy. Kukin bukwaptuleimiy ee... bukukwanigs, mo basekeimiy la̱lan mwamovamiy silma̱nin.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bisesuna bwein, tutan gamag bimta̱mats sivyuwein.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Guntaka̱yob silma̱nin min-Peligam tayekelesiys kulel silet, kusek towen; e, kulel mamagina, “Towen napulut tanmunum kudun kakat palatan palatan, ilivan;
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “Ilana, ‘Akakin mikasis yakamiy, Seitan nakabkaleiwag waseg, nukuyousis yagag bwein; nag kupiyaves aygag, nag. Kweiboug mwasanin gamag neiweiys takanawein aygag, mtowen Antipas, igaw kweiboug simiy towen nukusesus Seitan nakabkaleiwag waseg, tage nag kupiyaves aygag, nag.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “‘Tage adok amisinap kakit igeg, peinan simiyas tayyousins sinapun Ba̱lam, mtowen kweiboug nikatimlek Ba̱lak mo isen sikabkalouw wasigeis min-Yisleil. Ansinap ikawes, mo ikamkwams kan tasiyas igaw dadub waseg nimgamegs, o ikaninavays mav.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 “‘Tasiyas-vak Nikoleit nagamag simiyas kusesus.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 “‘Kadiloka beivag ninoumiy kweitan. Kukin gog nag, nuwanaw mo bawekeimiy bakanaviy wasigeis tasiyas, ba̱weiys gunpulut towen wawadoug nises.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis. Igaw Seitan biyakwaneimiy, kal yakamiy bitawtoun, mo bavakam anamana bo nakawum; e, basek nadakul pwapwa̱kaw, yagan kweivaw balel waseg. Nag tayuwein bikakin yeg towen; misinaka towen basek.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Guntaka̱yob silma̱nin min-Tayatil tayekelesiys, kulel silet kusek towen; e, kulel mamagina, “Yowbad Natun, matan tonen mamagina kov igidaged, o kaken mamagina tamnunum ilabwabwel, mtowen ilivan;
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “Ilana, ‘Akakin-wan kuwotets, o kusiwa̱youbs, o kusimounids, o kutoukums, o kukwaptuleimiy, o miwotet nakabsilamaw bwein, nakabiyokous singay bwein.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “‘Tage kweitan amisinap kalbaleb nises, peinan nukutams vin na̱wen Yesebel; na̱wen idok palopit tonen; nag gog, peinan ikatidavis gungamag, ikatimlakes mo ikaninavays mav o ikamkwams kan tasiyas igaw dadub waseg nimgamegs.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 “‘Bo asek tutan bikanavin nanon; tage nag, nag sivinan bilavew ansinap towen ikaninavay mav.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 — ausente —
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 — ausente —
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “‘Yakamiy tigamiy sam kadiloka bukuliganes Yowbad Kululuwan anilivan nidibek tayekelesiys wasigeis.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.