Apocalipse 17

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yowbad nataka̱yob tasiyas nikokews abmavin teinim teiy, teitan gog im, idibakeig, ilana, “Kum, bakatimlakeim mo bukukin mapun ansinap singay kalbaleb mana̱wen vin, peinan ikaninavay mav. Mana̱wen nakabsis yevagam babaw wakunuwatan.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 “E, guyawaw ven watinow nisisubwans waseg vin mana̱wen, mo ven watinow gimgilis imwamoums sinap towen yvgamun, mo immasis kabala̱wein tasiyas.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Kululuwag mo ikow inow, an wanawoud, mo akin vin na̱tan nisin watapwan man mwana̱tan. Man singaya bwabwel; won meivek-wan yeg kalbaleb nises, kunun kweinim kweiy, anadog sinawatan.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vin mana̱wen anakweim bwabwel limwelem, won iguwa̱vin goul waseg, o wasigeis dakul bwanabwein migis, o lap wasigeis; wanaman ankwa̱vig goul-wan, bo ika̱lawt alokay son sinap kalbaleb, peinan mana̱wen vin ikaninavay mav.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Wadaban gog nilel yagan, mamagina kabebay, yagan Babilon avakaein, nitun babaw wadaban pwepway ikaninavays mav o ikallokays-wan.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Bo akin mana̱wen vin ikabala̱wein, peinan nimoum buyvis Yowbad angamag son buyvis tasiyas neiweiys peinan takaweins liva̱nen Yeisuw tasiyas.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Yowbad nataka̱yob mo idibakeig, ilana, “Aveiyag wawun isom nanoum? Yey bakatimlakeim silawun vin, o silawun mana̱wen man ipep vin watapwan, kunun kweinim kweiy o anadog sinawatan.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Man towen kukin, kweiboug nises, tage bo ikanig; igaw mo bisunap leg avakaein waseg, mo bein bikatimates bikanig.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Kal yak amsinap sam, kuninuway. Kunun kweinim kweiy, mamagina koy kweinin kweiy, vin nakabsis waseg; o mamagina king teinim teiy.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 “King teinim bo ikalouws; teitan nises; tayuwein igaw. Igaw towen beim, anatut kadiyakus-wan bises.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 “Mana̱wen man kweiboug nises mo ikanig. Teinim teiy bo ikous; mtowen tatounun, peinan nises wasigeis tasiyas teinim teiy. Igaw mo bikatimates bikanig.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Anadog sinawatan nukukin, tasiyas king sinawatan, tut towen nag isilamaws sikaleiwag; igaw sisiy mana̱wen man bikaleiwags tut kayakus waseg.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 “Ninous katanok, mapuna itimakes sitawtoun son sikaleiwag, mana̱wen man natawtoun o nakaleiwag.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 “Tasiyas bikaninaviys sisiy La̱miy, tage La̱miy bitakayway, peinan mtowen guyawaw siGuyaw o king babaw siking towen, o nagamag siney nidawes nikatkines, singaya itoukums.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Mo idibakeig, ilana, “Yevagam uwysiyas nukukin, vin kalbaleb nakabsis wakunuwatan, yol towen mamagina gamag singay babaw, asibod babaw, siven babaw o ages babaw.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 “Mana̱wen man son anadog sinawatan tasiyas bikamliwes mana̱wen vin kalbaleb, e, binibwis anakweim, bisimav-wan, bisesuna son mwadoyan, viniyonan beikams, o bigabus kov mo biyakousis mana̱wen vin.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 “Peinan Yowbad nisekes ninous ma̱wan, nanon Yowbad mo ikamat, mo iwteles ma̱wan; peinan tasiyas ninous katanok-wan bo neitams sikaleiwag isekes mana̱wen man, ikokew nakaleiwag ee... mo bikamat youd babaw Yowbad nilivnek.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Vin mana̱wen nukukin, mamagina ven avakaein; mana̱wen nikaleiwag wasigeis king babaw wadaban pwepway.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.