Apocalipse 17

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yowbad nataka̱yob tasiyas nikokews abmavin teinim teiy, teitan gog im, idibakeig, ilana, “Kum, bakatimlakeim mo bukukin mapun ansinap singay kalbaleb mana̱wen vin, peinan ikaninavay mav. Mana̱wen nakabsis yevagam babaw wakunuwatan.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 “E, guyawaw ven watinow nisisubwans waseg vin mana̱wen, mo ven watinow gimgilis imwamoums sinap towen yvgamun, mo immasis kabala̱wein tasiyas.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Kululuwag mo ikow inow, an wanawoud, mo akin vin na̱tan nisin watapwan man mwana̱tan. Man singaya bwabwel; won meivek-wan yeg kalbaleb nises, kunun kweinim kweiy, anadog sinawatan.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vin mana̱wen anakweim bwabwel limwelem, won iguwa̱vin goul waseg, o wasigeis dakul bwanabwein migis, o lap wasigeis; wanaman ankwa̱vig goul-wan, bo ika̱lawt alokay son sinap kalbaleb, peinan mana̱wen vin ikaninavay mav.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Wadaban gog nilel yagan, mamagina kabebay, yagan Babilon avakaein, nitun babaw wadaban pwepway ikaninavays mav o ikallokays-wan.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Bo akin mana̱wen vin ikabala̱wein, peinan nimoum buyvis Yowbad angamag son buyvis tasiyas neiweiys peinan takaweins liva̱nen Yeisuw tasiyas.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Yowbad nataka̱yob mo idibakeig, ilana, “Aveiyag wawun isom nanoum? Yey bakatimlakeim silawun vin, o silawun mana̱wen man ipep vin watapwan, kunun kweinim kweiy o anadog sinawatan.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Man towen kukin, kweiboug nises, tage bo ikanig; igaw mo bisunap leg avakaein waseg, mo bein bikatimates bikanig.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Kal yak amsinap sam, kuninuway. Kunun kweinim kweiy, mamagina koy kweinin kweiy, vin nakabsis waseg; o mamagina king teinim teiy.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 “King teinim bo ikalouws; teitan nises; tayuwein igaw. Igaw towen beim, anatut kadiyakus-wan bises.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 “Mana̱wen man kweiboug nises mo ikanig. Teinim teiy bo ikous; mtowen tatounun, peinan nises wasigeis tasiyas teinim teiy. Igaw mo bikatimates bikanig.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Anadog sinawatan nukukin, tasiyas king sinawatan, tut towen nag isilamaws sikaleiwag; igaw sisiy mana̱wen man bikaleiwags tut kayakus waseg.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 “Ninous katanok, mapuna itimakes sitawtoun son sikaleiwag, mana̱wen man natawtoun o nakaleiwag.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 “Tasiyas bikaninaviys sisiy La̱miy, tage La̱miy bitakayway, peinan mtowen guyawaw siGuyaw o king babaw siking towen, o nagamag siney nidawes nikatkines, singaya itoukums.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Mo idibakeig, ilana, “Yevagam uwysiyas nukukin, vin kalbaleb nakabsis wakunuwatan, yol towen mamagina gamag singay babaw, asibod babaw, siven babaw o ages babaw.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 “Mana̱wen man son anadog sinawatan tasiyas bikamliwes mana̱wen vin kalbaleb, e, binibwis anakweim, bisimav-wan, bisesuna son mwadoyan, viniyonan beikams, o bigabus kov mo biyakousis mana̱wen vin.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 “Peinan Yowbad nisekes ninous ma̱wan, nanon Yowbad mo ikamat, mo iwteles ma̱wan; peinan tasiyas ninous katanok-wan bo neitams sikaleiwag isekes mana̱wen man, ikokew nakaleiwag ee... mo bikamat youd babaw Yowbad nilivnek.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Vin mana̱wen nukukin, mamagina ven avakaein; mana̱wen nikaleiwag wasigeis king babaw wadaban pwepway.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.