Apocalipse 17
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB
1 Yowbad nataka̱yob tasiyas nikokews abmavin teinim teiy, teitan gog im, idibakeig, ilana, “Kum, bakatimlakeim mo bukukin mapun ansinap singay kalbaleb mana̱wen vin, peinan ikaninavay mav. Mana̱wen nakabsis yevagam babaw wakunuwatan.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 “E, guyawaw ven watinow nisisubwans waseg vin mana̱wen, mo ven watinow gimgilis imwamoums sinap towen yvgamun, mo immasis kabala̱wein tasiyas.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Kululuwag mo ikow inow, an wanawoud, mo akin vin na̱tan nisin watapwan man mwana̱tan. Man singaya bwabwel; won meivek-wan yeg kalbaleb nises, kunun kweinim kweiy, anadog sinawatan.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vin mana̱wen anakweim bwabwel limwelem, won iguwa̱vin goul waseg, o wasigeis dakul bwanabwein migis, o lap wasigeis; wanaman ankwa̱vig goul-wan, bo ika̱lawt alokay son sinap kalbaleb, peinan mana̱wen vin ikaninavay mav.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Wadaban gog nilel yagan, mamagina kabebay, yagan Babilon avakaein, nitun babaw wadaban pwepway ikaninavays mav o ikallokays-wan.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Bo akin mana̱wen vin ikabala̱wein, peinan nimoum buyvis Yowbad angamag son buyvis tasiyas neiweiys peinan takaweins liva̱nen Yeisuw tasiyas.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Yowbad nataka̱yob mo idibakeig, ilana, “Aveiyag wawun isom nanoum? Yey bakatimlakeim silawun vin, o silawun mana̱wen man ipep vin watapwan, kunun kweinim kweiy o anadog sinawatan.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Man towen kukin, kweiboug nises, tage bo ikanig; igaw mo bisunap leg avakaein waseg, mo bein bikatimates bikanig.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Kal yak amsinap sam, kuninuway. Kunun kweinim kweiy, mamagina koy kweinin kweiy, vin nakabsis waseg; o mamagina king teinim teiy.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 “King teinim bo ikalouws; teitan nises; tayuwein igaw. Igaw towen beim, anatut kadiyakus-wan bises.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 “Mana̱wen man kweiboug nises mo ikanig. Teinim teiy bo ikous; mtowen tatounun, peinan nises wasigeis tasiyas teinim teiy. Igaw mo bikatimates bikanig.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Anadog sinawatan nukukin, tasiyas king sinawatan, tut towen nag isilamaws sikaleiwag; igaw sisiy mana̱wen man bikaleiwags tut kayakus waseg.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 “Ninous katanok, mapuna itimakes sitawtoun son sikaleiwag, mana̱wen man natawtoun o nakaleiwag.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 “Tasiyas bikaninaviys sisiy La̱miy, tage La̱miy bitakayway, peinan mtowen guyawaw siGuyaw o king babaw siking towen, o nagamag siney nidawes nikatkines, singaya itoukums.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Mo idibakeig, ilana, “Yevagam uwysiyas nukukin, vin kalbaleb nakabsis wakunuwatan, yol towen mamagina gamag singay babaw, asibod babaw, siven babaw o ages babaw.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 “Mana̱wen man son anadog sinawatan tasiyas bikamliwes mana̱wen vin kalbaleb, e, binibwis anakweim, bisimav-wan, bisesuna son mwadoyan, viniyonan beikams, o bigabus kov mo biyakousis mana̱wen vin.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 “Peinan Yowbad nisekes ninous ma̱wan, nanon Yowbad mo ikamat, mo iwteles ma̱wan; peinan tasiyas ninous katanok-wan bo neitams sikaleiwag isekes mana̱wen man, ikokew nakaleiwag ee... mo bikamat youd babaw Yowbad nilivnek.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Vin mana̱wen nukukin, mamagina ven avakaein; mana̱wen nikaleiwag wasigeis king babaw wadaban pwepway.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.