Apocalipse 16

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mo aligen teitan aygan avakaein meinoy neim Yowbad wanbunatum, idibek Yowbad nataka̱yob teinim teiy, ilana, “Kuneis, kukwawes mikabmavin kweinim kweiy, kuligabos Yowbad nakavikun bein wapwepway watinow.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Teitan imug, ikow nakabmavin, iligob in watinow, mo ivag asisasok singay kalbaleb, gamag tasiyas nikawes man nakabivatus wawous, o nikululs wamatan youd towen nibunis magin ma̱wana mana̱wen man; e, bo ivag asisasok.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Tayuwein ikow nakabmavin, iligob in wa̱yol mo ilabwabwel mamagina takanig buya̱vin, youd babaw wabwanit mo ikous mwamoves.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 — ausente —
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Mo aligen wakabeilun aygan teitan, ilana, “E, mounid o didumwal mukwaleiwag, Guyaw, Yowbad, Tatawtoun ya̱koum.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Tavasin ikow nakabmavin, iligob, inek ka̱las; kabmavin natawtoun mo ikow ka̱las ilamuyamuy gamag wawous, kovan waseg.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Gamag wous iya̱lay ka̱las avakaein waseg, mo iyages yagan Yowbad peinan nikaluweg youd tasiyas moumouvit; tage nag ivag ninous kweitan va̱gan bigoulus Yowbad, nag.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 — ausente —
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Teitan ikow nakabmavin iligob inek lay avakaein yagan Ewplates, mo imad, va̱gan bivag ked silma̱nin king mwasanin wanuvid mo bimeis.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mo akin a̱luw asteitoun isaps. Teitan isap wawadon man bwabwel; tayuwein isap wawadon kweitan man kalbaleb; tatounun isap wawadon palopit towen tayyaweid, a̱luw tasiyas migis ma̱wana kumew.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Tasiyas gog Seitan natouwat, nimes mulin tawtous niva̱ges, inekes king babaw wadaban pwepway sisiyas sitakanaviy, ikatiyounis tasiyas silma̱nin naviy, Yowbad Tatawtoun inayam avakaein waseg.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 (Magen. Bo baw, mamagina tavveinaw yey. Yakamiy bukumwa̱saws magat bukukwaymateigs o bukutoukums, o bukuvna̱ses amikweim beibwein; mata son amimwasin bukunounas o gamag bikineimiy amimwasin; awoum.)
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 A̱luw tasiyas mamagina kumew bikatiyounis king babaw sisiyas sitakanaviy bimeis waven, yagan ag-Ibliw waseg Amagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Tayuwein ikow nakabmavin, iligob, in yiginen ven watinow waseg; teitan aygan avakaein Yowbad wanbunatum, meinoy neim wanakabsis, ilana, “Bo ikous!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Mo ivag kavivikawn, son palapa̱l, son nik singay avakaein; tut babaw gamag misikes wapwepway nag ivag nik avakaein ma̱wana towen.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Nik towen ikatuv ven towen avakaein imlavag palatoun; o ven babaw gimgilis siven igulekwes. Yowbad inuw ven avakaein, yagan Babilon, mo isek ankwa̱vig yayan vaga̱n beimoums, bo ika̱lawt ankavikun waseg.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Tut towen waseg, sim babaw isisawls inineis; o nag kweitan koy bitaban, nag. Peinan bo ikous koy.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Kweis bo kalivtuvat mo ikweis, ikalka̱louws mamagina dakul kavka̱veks, vakanes ma̱wana bwaloud vakanes, ikalka̱louws walba̱lab, ininekes gamag; mo iyages Yowbad peinan kweis towen kalbaleb, singay moumouvit wasigeis tasiyas.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.