Apocalipse 16

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mo aligen teitan aygan avakaein meinoy neim Yowbad wanbunatum, idibek Yowbad nataka̱yob teinim teiy, ilana, “Kuneis, kukwawes mikabmavin kweinim kweiy, kuligabos Yowbad nakavikun bein wapwepway watinow.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Teitan imug, ikow nakabmavin, iligob in watinow, mo ivag asisasok singay kalbaleb, gamag tasiyas nikawes man nakabivatus wawous, o nikululs wamatan youd towen nibunis magin ma̱wana mana̱wen man; e, bo ivag asisasok.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Tayuwein ikow nakabmavin, iligob in wa̱yol mo ilabwabwel mamagina takanig buya̱vin, youd babaw wabwanit mo ikous mwamoves.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 — ausente —
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Mo aligen wakabeilun aygan teitan, ilana, “E, mounid o didumwal mukwaleiwag, Guyaw, Yowbad, Tatawtoun ya̱koum.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tavasin ikow nakabmavin, iligob, inek ka̱las; kabmavin natawtoun mo ikow ka̱las ilamuyamuy gamag wawous, kovan waseg.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Gamag wous iya̱lay ka̱las avakaein waseg, mo iyages yagan Yowbad peinan nikaluweg youd tasiyas moumouvit; tage nag ivag ninous kweitan va̱gan bigoulus Yowbad, nag.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Teitan ikow nakabmavin iligob inek lay avakaein yagan Ewplates, mo imad, va̱gan bivag ked silma̱nin king mwasanin wanuvid mo bimeis.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Mo akin a̱luw asteitoun isaps. Teitan isap wawadon man bwabwel; tayuwein isap wawadon kweitan man kalbaleb; tatounun isap wawadon palopit towen tayyaweid, a̱luw tasiyas migis ma̱wana kumew.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Tasiyas gog Seitan natouwat, nimes mulin tawtous niva̱ges, inekes king babaw wadaban pwepway sisiyas sitakanaviy, ikatiyounis tasiyas silma̱nin naviy, Yowbad Tatawtoun inayam avakaein waseg.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Magen. Bo baw, mamagina tavveinaw yey. Yakamiy bukumwa̱saws magat bukukwaymateigs o bukutoukums, o bukuvna̱ses amikweim beibwein; mata son amimwasin bukunounas o gamag bikineimiy amimwasin; awoum.)
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 A̱luw tasiyas mamagina kumew bikatiyounis king babaw sisiyas sitakanaviy bimeis waven, yagan ag-Ibliw waseg Amagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tayuwein ikow nakabmavin, iligob, in yiginen ven watinow waseg; teitan aygan avakaein Yowbad wanbunatum, meinoy neim wanakabsis, ilana, “Bo ikous!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Mo ivag kavivikawn, son palapa̱l, son nik singay avakaein; tut babaw gamag misikes wapwepway nag ivag nik avakaein ma̱wana towen.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nik towen ikatuv ven towen avakaein imlavag palatoun; o ven babaw gimgilis siven igulekwes. Yowbad inuw ven avakaein, yagan Babilon, mo isek ankwa̱vig yayan vaga̱n beimoums, bo ika̱lawt ankavikun waseg.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tut towen waseg, sim babaw isisawls inineis; o nag kweitan koy bitaban, nag. Peinan bo ikous koy.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Kweis bo kalivtuvat mo ikweis, ikalka̱louws mamagina dakul kavka̱veks, vakanes ma̱wana bwaloud vakanes, ikalka̱louws walba̱lab, ininekes gamag; mo iyages Yowbad peinan kweis towen kalbaleb, singay moumouvit wasigeis tasiyas.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.