Apocalipse 13
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT
1 Mo akin mwaniyuwein man iga̱lag wa̱yol, anadog sinawatan, kunun kweinim kweiy, anadog waseg anapay sinawatan bwana̱bweins, o kunun katanok katanok wasigeis yagan kalbaleb nileles.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 E, man mana̱wen magina puskat singay avakaein, kaken magina bey kaken, wadon magina layon wadon.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Kunun palatan pulut bwabwagan singay avakaein, magina bo beimat; tage mo ibwein ansasok towen wakunun. Ven watinow gimgilis asibabaw bo isom ninous, ibukunis mana̱wen man.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Bo ikululs man bwabwel wamatan, peinan nisek nakaleiwag mwaniyuwein man towen, o ikululs mana̱wen man wamatan, ilansa, “Nag kal ivag natawtoun ma̱wana mana̱wen man; o nag kal ikadilok bivatay waseg; nag.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Mo isek anilivan tawtoun, singay kalbaleb, o nakaleiwag tawtoun isek sinawavas kweiy tibukon wasigeis.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 E, ikaliyow wadon, iyeg Yowbad, iyeg yagan, iyeg naven, mamagina iyeg liba̱lab gimgilis.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Bo ikow nakaleiwag va̱gan bikawpunawes tayekelesiys, bitakayway wasigeis, o bikalawages ven babaw gimgilis, asikum katanok katanok wasigeis, isidal katanok katanok wasigeis, kaeig katanok katanok wasigeis, o ven katanok katanok wasigeis.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ven babaw gimgilis mo ikululs wamatan mana̱wen man; e, gamag tasiyas yiges Yowbad nag ilel La̱miy wanabuk; La̱miy towen neiweiys o gamag mwasanin nilel yiges wanabuk towen igaw tutan niginbun ven babaw waseg, peinan tasiyas mwamoves biba̱nes.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Kal yak teigam sam kadiloka bukuligen.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Kukin kal gamag biyousis, mo biyousis, bisenas wa̱deil. Kukin kal biwaway napulut waseg, gamag mo beiweiys mtowen sipulut waseg. Kadiloka Yowbad angamag bikaptules, o bitoukums.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Mo akin mwantounun man imwen isap wadaban pwepway anadog paley, mamagina la̱miy anadog, tage aygan mamagina aygan man bwabwel.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nakaleiwag wamatan man mana̱wen nimug neim; e, nikaluweg ma̱wana na̱wen; e, nivag ven palatan palatan misikena gimgilis mo ikululs wamatan mana̱wen man nimug neim, antatay mulin singay avakaein mo neibwein.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Naman mulin tawtous ivag, ivag kov meinoy neim walba̱lab ikalivatow im wapwepway wamtes gamag watinow.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 E, nakaleiwag tonen ikow, mo ivag naman mulin tawtous wamatan mwaniyuwein man, ikatidavis ven watinow gimgilis, idibakes, ilana. “Kuvag youd magin ma̱wana man mana̱wen neiweiys pulut waseg, antatay singay avakaein, tage na-imat, mwamov-wan; e, mo kutapwa̱louls wamatan youd towen bukubunis.”
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 E, nakaleiwag tonen ikow, mo youd towen mamagina man, mwamovan isek, imov mo ilivan, youd towen gamag nibunis; e ikaleiwag va̱gan bikatimates gamag kalisiy nag ikululs wamatan youd towen.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Mo ikaleiwag gamag babaw wasigeis, takinew toul o takinew guyaw, takinew navavag babaw o navavag nag, takinew tamwey o takinew touwat, nakabivatus mo isen katanok katanok wanaka̱tay o wadaban waseg.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Kukin kalisiy nag ivag sikabivatus, nag kadilok bigimwals, bisesus-wan; e, sikabivatus man mana̱wen yagan, o man yagan ananamb.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Sinap towen nises. Kukin sam ninoumiy kadiloka kuvinis man ananamb, peinan gamag teitan ananamb, lakatunim lakatutan sinawanim sinawatan kweinim katanok.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.