Apocalipse 13

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mo akin mwaniyuwein man iga̱lag wa̱yol, anadog sinawatan, kunun kweinim kweiy, anadog waseg anapay sinawatan bwana̱bweins, o kunun katanok katanok wasigeis yagan kalbaleb nileles.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 E, man mana̱wen magina puskat singay avakaein, kaken magina bey kaken, wadon magina layon wadon.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Kunun palatan pulut bwabwagan singay avakaein, magina bo beimat; tage mo ibwein ansasok towen wakunun. Ven watinow gimgilis asibabaw bo isom ninous, ibukunis mana̱wen man.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Bo ikululs man bwabwel wamatan, peinan nisek nakaleiwag mwaniyuwein man towen, o ikululs mana̱wen man wamatan, ilansa, “Nag kal ivag natawtoun ma̱wana mana̱wen man; o nag kal ikadilok bivatay waseg; nag.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Mo isek anilivan tawtoun, singay kalbaleb, o nakaleiwag tawtoun isek sinawavas kweiy tibukon wasigeis.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 E, ikaliyow wadon, iyeg Yowbad, iyeg yagan, iyeg naven, mamagina iyeg liba̱lab gimgilis.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Bo ikow nakaleiwag va̱gan bikawpunawes tayekelesiys, bitakayway wasigeis, o bikalawages ven babaw gimgilis, asikum katanok katanok wasigeis, isidal katanok katanok wasigeis, kaeig katanok katanok wasigeis, o ven katanok katanok wasigeis.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ven babaw gimgilis mo ikululs wamatan mana̱wen man; e, gamag tasiyas yiges Yowbad nag ilel La̱miy wanabuk; La̱miy towen neiweiys o gamag mwasanin nilel yiges wanabuk towen igaw tutan niginbun ven babaw waseg, peinan tasiyas mwamoves biba̱nes.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Kal yak teigam sam kadiloka bukuligen.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kukin kal gamag biyousis, mo biyousis, bisenas wa̱deil. Kukin kal biwaway napulut waseg, gamag mo beiweiys mtowen sipulut waseg. Kadiloka Yowbad angamag bikaptules, o bitoukums.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Mo akin mwantounun man imwen isap wadaban pwepway anadog paley, mamagina la̱miy anadog, tage aygan mamagina aygan man bwabwel.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Nakaleiwag wamatan man mana̱wen nimug neim; e, nikaluweg ma̱wana na̱wen; e, nivag ven palatan palatan misikena gimgilis mo ikululs wamatan mana̱wen man nimug neim, antatay mulin singay avakaein mo neibwein.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Naman mulin tawtous ivag, ivag kov meinoy neim walba̱lab ikalivatow im wapwepway wamtes gamag watinow.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 E, nakaleiwag tonen ikow, mo ivag naman mulin tawtous wamatan mwaniyuwein man, ikatidavis ven watinow gimgilis, idibakes, ilana. “Kuvag youd magin ma̱wana man mana̱wen neiweiys pulut waseg, antatay singay avakaein, tage na-imat, mwamov-wan; e, mo kutapwa̱louls wamatan youd towen bukubunis.”
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 E, nakaleiwag tonen ikow, mo youd towen mamagina man, mwamovan isek, imov mo ilivan, youd towen gamag nibunis; e ikaleiwag va̱gan bikatimates gamag kalisiy nag ikululs wamatan youd towen.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Mo ikaleiwag gamag babaw wasigeis, takinew toul o takinew guyaw, takinew navavag babaw o navavag nag, takinew tamwey o takinew touwat, nakabivatus mo isen katanok katanok wanaka̱tay o wadaban waseg.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Kukin kalisiy nag ivag sikabivatus, nag kadilok bigimwals, bisesus-wan; e, sikabivatus man mana̱wen yagan, o man yagan ananamb.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Sinap towen nises. Kukin sam ninoumiy kadiloka kuvinis man ananamb, peinan gamag teitan ananamb, lakatunim lakatutan sinawanim sinawatan kweinim katanok.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.