Apocalipse 11
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Teitan mo isekeig kaligweg didumwal va̱gan batakwen ovavin bunatum vayovan, ilana, “Kun kutakwen Yowbad nabunatum tapwa̱loul, kutakwen abeilun, o kuvin teivin gamag babiweis nitapwa̱louls wanuwan.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 “Awoum bukuta̱kon bunatum anakal; awoum. Peinan bo a̱tam ven babaw gimgilis kikeis bivakwanes wanuwan kal towen, o gunaven Yelusalem wanuwan; e, kikeis bivakwanes ven towen sinawavas kweiy tibukon.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 “Gungamag asteiy basekes siwotet mo bigeiguys liva̱neig, asikweim gunugoun kalbaleb. E, yam lakatunim lakatunim lakatuy sinawanim sinawatan bigigeiguys-wan.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Gamag tasiyas mamagina kay akiy yagan oliv, o mamagina lamp abes akweiy nitatos wamatan ven watinow guyawun tonen.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kukin kal sivinan biyagages tasiyas asteiy, kov mo bisap wawdous tasiyas, binek gamag towen, bigob; e, bikanig gamag towen.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 E, kadilokesa bisilbwades kweis igaw tutan bigeiguys; o kadilokesa yevagam biva̱ges bilabwabwel bimlavag mamagina buyav, o magat sivines kadiloka beiweiys ven; youd babaw kalbaleb mo bisap waseg.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Liva̱nen Yowbad billivans beikous, mo bulawud man mana̱wen meinoy neim leg avakaein waseg, mo bivatay wasigeis tasiyas, bitawtoun, bikatimates tasiyas.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 E, takanigs tasiyas asteiy immasis wapwepway wavtakon ven. Kabebay nises waseg ven towen. Yagan mamagina Sodom o Yidipt. Ven towen avakaein neiweiys siguyaw waklos, neimat.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Yam kweitoun kwavasin ya̱nay waseg gamag babaw bikikines wous tasiyas asteiy nimmasis wavtakon ven; e gamag babaw bikines, asikum katanok katanok waseg, ages kweitan kweitan, isidal kweitan kweitan o siven kweitan kweitan; ipiyaves anda̱bwan, ilansa, “Awoum kutakus wakalawag.”
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Peinan kweiboug Yowbad nagamag tasiyas asteiy sigeiguy waseg bo iyageg ninous ven watinow gimgilis tasiyas; wankuyeim ikanigs, mo ibwein ninous tasiyas, imwa̱saws, siwliyoug iwa̱yabs tawlisiyas wasigeis o ivvageins-vak sisiyas wasigeis, peinan singay imwa̱saws.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Yam kweitoun ikous, kwavasin ya̱nay waseg, nakabiya̱tun Yowbad mo binekes, bitamanaws; e, gamag mwasanin bikines mo beivag aspwa̱yat, nag bikakit va̱gan.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mo biliganes aygan avakaein teitan walba̱lab, bidibakes, bilana, “Kumwens, kumeis.” Mo beimwens bineis walba̱lab, lov waseg, o tasiyas nikamliwes bo bikines.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tut towen mo ivag nik avakaein; o ven towen palatanok waseg bunatum babaw igulek, tage palanim palavas bwein; kweinim kweiy tawsan gamag nikatimates, o tasiyas son mwamoves nisesus, mo beivag aspwa̱yat, mapuna bivna̱ses Yowbad towen walba̱lab.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Youd moumouvit akweiy bo ikous, kwatounun nuwanaw beim.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Bwa̱gig kweinim katanok iyikis bo ikous, tayuwein mo iyik. Mwasanin walba̱lab ages avakaein ilivans, ilansa, “DaGuyaws son naKelis Yeisuw, bo ikow nakaleiwag ven watinow waseg; e, nakaleiwag bises bisigeg.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Tamumwey tasiyas sinawey teivas wamatan Yowbad wakabes misikes, e tasiyas mo ikululs avakaein, imasis kantukov wamatan Yowbad, itapwa̱louls waseg;
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ilansa, “Kalin nuwem maGuyaw Yowbad Tatawtoun ya̱koum, peinan nukuses, o kusesuna, o mutawtoun avakaein waseg nukusilamaw mukwaleiwag.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 “Ven babaw gimgilis ikapasal nuwes; tage amkwavikun mo isap, tutan bukwatukin takanigs wasigeis, mayses bukusekes mutouwat, tasiyas palopit, o tayekelesiys, o tasiyas igoulus yagam yak, takinew guyaw o takinew toul, e bukuygages tasiyas tayagageins ven watinow.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 E, Yowbad nabunatum walba̱lab mo ikaliyow; wanuwan mo akin Yowbad nadidawag towen nakaleiwag liva̱nen nises wanuwan. Mo ivag avikawn son pala̱pal; nik avakaein ivag; o kweis avakaein bo ikalivtuvat, ikweis mamagina dakul.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.