3 João 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamwey yey, gunalet neiw waseg ya̱koum Gayus. Kalin nuwag avakaein ya̱koum. E, peinan Yeisuw angamag ya̱koum, singay ikalin nuwag ya̱koum.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Gwade, kululuwam tawtoun, mapuna aninitoug Yowbad waseg va̱gan bukumwa̱saw, o bukuses bwein.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Bo amwa̱saw avakaein peinan sidayas nimeis, nisekeigs liva̱neim ya̱koum, peinan amsinap mounid, bwanabwein.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 E, baligen livneimiy nitug yakamiy, peinan sinap bwanabwein kuyyousis, mo bamwa̱saw avakaein.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Gwade, igaw bukulabes sidayas, o ambwabwal tasiyas bukumtakavates, singay bwein muwotet towen.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Tasiyas asilivan, ilansa, “Mtowen Gayus singay tasiwa̱youb wasigeis yakamey.” Asilivan ma̱wan nisekemas yakamey tayakelesiys. E, sidayas binounas, kadiloka bukutanes bwein, peinan takanaweins Yowbad aygan tasiyas.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Tasiyas bo ilisawes siven silma̱nin Yowbad nawotet; tage nag ininitougs kaeis wasigeis siyas tadadubs, nag.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Kadiloka bitalabes sidayas, idawotets katanok silma̱nin sinap bwanabwein.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Sinap kweitan nalel wagunalet niwekeimiy tayakelesiys yakamiy, tage towen Diyotilep ikaypom kaleiwag, isilbwed gunakaleiwag.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Igaw baw, mo bakamtel ansinap towen kalbaleb, o bakamtel anilivan towen makava ivtokeig livan. E, ansinap kwayuwein kalbaleb peinan nag itam sidayas tayekelesiys, o isilbwed siked tasiyas kalisiy sivines beitams tayekelesiys tasiyas wasigeis, mo ibob siyekelesiy ineis wamnat.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Gwade, awoum kwabkun sinap kalbaleb; sinap bwanabwein kwabkun. Toubweins tasiyas Yowbad angamag; tage takalbalebs nag ikakins Yowbad.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Dimitil ansinap bwein. Sidayas babaw iliva̱nes ma̱wan. Tasiyas asisinap mounid ilivans, ilansa, “Mtowen ansinap bwein.” Yey alivan ma̱wan, o kukwakins agulivan mounid.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Kalin nuwag ya̱koum. Sidayas wamapalatan ikalin nuwes waseg yak. Agulivan siwa̱youb kusekes sidayas katanok katanok wasigeis. Taneim-o.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.