3 João 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tamwey yey, gunalet neiw waseg ya̱koum Gayus. Kalin nuwag avakaein ya̱koum. E, peinan Yeisuw angamag ya̱koum, singay ikalin nuwag ya̱koum.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Gwade, kululuwam tawtoun, mapuna aninitoug Yowbad waseg va̱gan bukumwa̱saw, o bukuses bwein.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Bo amwa̱saw avakaein peinan sidayas nimeis, nisekeigs liva̱neim ya̱koum, peinan amsinap mounid, bwanabwein.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 E, baligen livneimiy nitug yakamiy, peinan sinap bwanabwein kuyyousis, mo bamwa̱saw avakaein.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Gwade, igaw bukulabes sidayas, o ambwabwal tasiyas bukumtakavates, singay bwein muwotet towen.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Tasiyas asilivan, ilansa, “Mtowen Gayus singay tasiwa̱youb wasigeis yakamey.” Asilivan ma̱wan nisekemas yakamey tayakelesiys. E, sidayas binounas, kadiloka bukutanes bwein, peinan takanaweins Yowbad aygan tasiyas.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tasiyas bo ilisawes siven silma̱nin Yowbad nawotet; tage nag ininitougs kaeis wasigeis siyas tadadubs, nag.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Kadiloka bitalabes sidayas, idawotets katanok silma̱nin sinap bwanabwein.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Sinap kweitan nalel wagunalet niwekeimiy tayakelesiys yakamiy, tage towen Diyotilep ikaypom kaleiwag, isilbwed gunakaleiwag.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Igaw baw, mo bakamtel ansinap towen kalbaleb, o bakamtel anilivan towen makava ivtokeig livan. E, ansinap kwayuwein kalbaleb peinan nag itam sidayas tayekelesiys, o isilbwed siked tasiyas kalisiy sivines beitams tayekelesiys tasiyas wasigeis, mo ibob siyekelesiy ineis wamnat.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Gwade, awoum kwabkun sinap kalbaleb; sinap bwanabwein kwabkun. Toubweins tasiyas Yowbad angamag; tage takalbalebs nag ikakins Yowbad.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dimitil ansinap bwein. Sidayas babaw iliva̱nes ma̱wan. Tasiyas asisinap mounid ilivans, ilansa, “Mtowen ansinap bwein.” Yey alivan ma̱wan, o kukwakins agulivan mounid.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Kalin nuwag ya̱koum. Sidayas wamapalatan ikalin nuwes waseg yak. Agulivan siwa̱youb kusekes sidayas katanok katanok wasigeis. Taneim-o.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.