3 João 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 Tamwey yey, gunalet neiw waseg ya̱koum Gayus. Kalin nuwag avakaein ya̱koum. E, peinan Yeisuw angamag ya̱koum, singay ikalin nuwag ya̱koum.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Gwade, kululuwam tawtoun, mapuna aninitoug Yowbad waseg va̱gan bukumwa̱saw, o bukuses bwein.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Bo amwa̱saw avakaein peinan sidayas nimeis, nisekeigs liva̱neim ya̱koum, peinan amsinap mounid, bwanabwein.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 E, baligen livneimiy nitug yakamiy, peinan sinap bwanabwein kuyyousis, mo bamwa̱saw avakaein.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Gwade, igaw bukulabes sidayas, o ambwabwal tasiyas bukumtakavates, singay bwein muwotet towen.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Tasiyas asilivan, ilansa, “Mtowen Gayus singay tasiwa̱youb wasigeis yakamey.” Asilivan ma̱wan nisekemas yakamey tayakelesiys. E, sidayas binounas, kadiloka bukutanes bwein, peinan takanaweins Yowbad aygan tasiyas.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Tasiyas bo ilisawes siven silma̱nin Yowbad nawotet; tage nag ininitougs kaeis wasigeis siyas tadadubs, nag.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Kadiloka bitalabes sidayas, idawotets katanok silma̱nin sinap bwanabwein.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Sinap kweitan nalel wagunalet niwekeimiy tayakelesiys yakamiy, tage towen Diyotilep ikaypom kaleiwag, isilbwed gunakaleiwag.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Igaw baw, mo bakamtel ansinap towen kalbaleb, o bakamtel anilivan towen makava ivtokeig livan. E, ansinap kwayuwein kalbaleb peinan nag itam sidayas tayekelesiys, o isilbwed siked tasiyas kalisiy sivines beitams tayekelesiys tasiyas wasigeis, mo ibob siyekelesiy ineis wamnat.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Gwade, awoum kwabkun sinap kalbaleb; sinap bwanabwein kwabkun. Toubweins tasiyas Yowbad angamag; tage takalbalebs nag ikakins Yowbad.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dimitil ansinap bwein. Sidayas babaw iliva̱nes ma̱wan. Tasiyas asisinap mounid ilivans, ilansa, “Mtowen ansinap bwein.” Yey alivan ma̱wan, o kukwakins agulivan mounid.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Kalin nuwag ya̱koum. Sidayas wamapalatan ikalin nuwes waseg yak. Agulivan siwa̱youb kusekes sidayas katanok katanok wasigeis. Taneim-o.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.