2 Timóteo 4
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Igaw tut wanakougwaw gamag mwasanin mo bipiyaves katimlakay mounid, tage sivines kid ninous tatineis, mogo sivines sitakatimlakay bibabaw va̱gan bigeiguys mo biliganes tasiyas, bilansa, “Tageiguy towen bwanabwein, sinap to nilivan singaya sivinag.”
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Bo biliganes sitakatimlakay tasiyas, mo bipiyaves livan mounid, tage sivines kwa̱neib, o makava taleiliw binganegs.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Tage ya̱koum kutitoukum muwotet waseg. Kukin gog a̱bam bigeg bweina kwaptuleim, bweina kukokew liva̱nen Yeisuw, va̱gan bukwatimlakes gamag babaw, mo bikadilok muwotet gamag wasigeis.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Yey gog kakita bo beiweigs, mamagina lun bulukwan yey. Kakita bo balisow ven watinow.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Singaya bo avatay waseg Seitan, gunawotet bo ikous, peinan tut babaw singaya asimounid waseg Yeisuw Kelis.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Igaw tut wanakougwaw daGuyaws mo bisekeig agupay, yagan sinap didumwal. DaGuyaws bo ikatineg peinag yey. Igaw mo bikaleiwag bwein wasigeis gamags, o yam towen adapays bisekeids sigwey kalisiy sivines nakabsunap ven watinow.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kuyokon va̱gan nuwanawa bukum.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Peinan Dimas bo ilisaweig, bo ipwa̱kit ven watinow wuliyougwan, ipiyaveig, mo inoun in Tesalonik. Kilisens-vak bo inoun in Galetiy. Titos-vak bo nein Dalimatiy.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Amateiyuna nakases, soug Luk. Kudibek Mak, kutok, amiteiy kumeis, peinan guntouwat bwanabwein towen Mak.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tikikos bo akayeb nein Epesos.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Agukweim mwaynavakaein kukow kumey, bo alisow ven Tilowas waseg, Kalip-o wanbunatum waseg, kukwawem-vak gunabuk son sinbilibil mwaynatan, singaya inok nuwag sinbilibil towen.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Tawtelein tanmunum mtowen yagan Aleksandel, singaya bo iyagageig mounid, igaw daGuyaws mo bimop ansinap kalbaleb.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ya̱koum-vak kuvna̱seim, peinan taw towen singaya tasilbwadein dakageiguys.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tasiyas mina-Lom sivtanoka iyateleigs ikous, tage nag kal ilivan va̱gan bilabeig, asibabaw-wan aspwa̱yat mo ilisaweigs. Awoum geg Yowbad bimop kid asisinap kalbaleb.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Tage Yowbad ilabeig, itoun wadadag ikimtuweig mo atawtoun, ageiguy liva̱nen Yeisuw mo ayakous, va̱gan gimgilis ven dadub asibabaw-wan mo binages agulivan. Mapuna Yowbad ikatinabweig la̱yon wadon waseg.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tage Yowbad igaw mo bikatinabweig, kalbaleb babaw wasigeis, mo ba̱siw wanuwan nakaleiwag walba̱lab. Mapuna bitakavasis Yowbad tut nag beikous. Eimen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Agulivan siwa̱youb kudibakes Pilisik son Akwil, sisiyas Onesipol sen inagamags wanbunatum nisesus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Elasit bo alisow, nises ven Kolinit. Tilopim ikatoun bo alisow ven Miletus waseg.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kuyokon tut towen nuwanaw bukum, igaw-yay niwal, peinan wuwal anatut, mamagin geg bulbweilim bisilbwadeim ta-ma̱wan bukum. Ewbilis anlivan siwa̱youb waseg yak. Ma̱wan-vak tasiyas Pudens, Linos, Kilodiy, sisiyas tasiyas tayekelesiys asibabaw-wan.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 DaGuyaws bikimtuw kululuwam, mo bukutawtoun. Yowbad bo bisiwyoubumiy.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.