2 Timóteo 4
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 — ausente —
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Igaw tut wanakougwaw gamag mwasanin mo bipiyaves katimlakay mounid, tage sivines kid ninous tatineis, mogo sivines sitakatimlakay bibabaw va̱gan bigeiguys mo biliganes tasiyas, bilansa, “Tageiguy towen bwanabwein, sinap to nilivan singaya sivinag.”
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Bo biliganes sitakatimlakay tasiyas, mo bipiyaves livan mounid, tage sivines kwa̱neib, o makava taleiliw binganegs.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Tage ya̱koum kutitoukum muwotet waseg. Kukin gog a̱bam bigeg bweina kwaptuleim, bweina kukokew liva̱nen Yeisuw, va̱gan bukwatimlakes gamag babaw, mo bikadilok muwotet gamag wasigeis.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Yey gog kakita bo beiweigs, mamagina lun bulukwan yey. Kakita bo balisow ven watinow.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Singaya bo avatay waseg Seitan, gunawotet bo ikous, peinan tut babaw singaya asimounid waseg Yeisuw Kelis.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Igaw tut wanakougwaw daGuyaws mo bisekeig agupay, yagan sinap didumwal. DaGuyaws bo ikatineg peinag yey. Igaw mo bikaleiwag bwein wasigeis gamags, o yam towen adapays bisekeids sigwey kalisiy sivines nakabsunap ven watinow.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Kuyokon va̱gan nuwanawa bukum.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Peinan Dimas bo ilisaweig, bo ipwa̱kit ven watinow wuliyougwan, ipiyaveig, mo inoun in Tesalonik. Kilisens-vak bo inoun in Galetiy. Titos-vak bo nein Dalimatiy.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Amateiyuna nakases, soug Luk. Kudibek Mak, kutok, amiteiy kumeis, peinan guntouwat bwanabwein towen Mak.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tikikos bo akayeb nein Epesos.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Agukweim mwaynavakaein kukow kumey, bo alisow ven Tilowas waseg, Kalip-o wanbunatum waseg, kukwawem-vak gunabuk son sinbilibil mwaynatan, singaya inok nuwag sinbilibil towen.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tawtelein tanmunum mtowen yagan Aleksandel, singaya bo iyagageig mounid, igaw daGuyaws mo bimop ansinap kalbaleb.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ya̱koum-vak kuvna̱seim, peinan taw towen singaya tasilbwadein dakageiguys.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tasiyas mina-Lom sivtanoka iyateleigs ikous, tage nag kal ilivan va̱gan bilabeig, asibabaw-wan aspwa̱yat mo ilisaweigs. Awoum geg Yowbad bimop kid asisinap kalbaleb.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Tage Yowbad ilabeig, itoun wadadag ikimtuweig mo atawtoun, ageiguy liva̱nen Yeisuw mo ayakous, va̱gan gimgilis ven dadub asibabaw-wan mo binages agulivan. Mapuna Yowbad ikatinabweig la̱yon wadon waseg.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Tage Yowbad igaw mo bikatinabweig, kalbaleb babaw wasigeis, mo ba̱siw wanuwan nakaleiwag walba̱lab. Mapuna bitakavasis Yowbad tut nag beikous. Eimen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Agulivan siwa̱youb kudibakes Pilisik son Akwil, sisiyas Onesipol sen inagamags wanbunatum nisesus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Elasit bo alisow, nises ven Kolinit. Tilopim ikatoun bo alisow ven Miletus waseg.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Kuyokon tut towen nuwanaw bukum, igaw-yay niwal, peinan wuwal anatut, mamagin geg bulbweilim bisilbwadeim ta-ma̱wan bukum. Ewbilis anlivan siwa̱youb waseg yak. Ma̱wan-vak tasiyas Pudens, Linos, Kilodiy, sisiyas tasiyas tayekelesiys asibabaw-wan.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 DaGuyaws bikimtuw kululuwam, mo bukutawtoun. Yowbad bo bisiwyoubumiy.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.