2 Timóteo 4
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Igaw tut wanakougwaw gamag mwasanin mo bipiyaves katimlakay mounid, tage sivines kid ninous tatineis, mogo sivines sitakatimlakay bibabaw va̱gan bigeiguys mo biliganes tasiyas, bilansa, “Tageiguy towen bwanabwein, sinap to nilivan singaya sivinag.”
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Bo biliganes sitakatimlakay tasiyas, mo bipiyaves livan mounid, tage sivines kwa̱neib, o makava taleiliw binganegs.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Tage ya̱koum kutitoukum muwotet waseg. Kukin gog a̱bam bigeg bweina kwaptuleim, bweina kukokew liva̱nen Yeisuw, va̱gan bukwatimlakes gamag babaw, mo bikadilok muwotet gamag wasigeis.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Yey gog kakita bo beiweigs, mamagina lun bulukwan yey. Kakita bo balisow ven watinow.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Singaya bo avatay waseg Seitan, gunawotet bo ikous, peinan tut babaw singaya asimounid waseg Yeisuw Kelis.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Igaw tut wanakougwaw daGuyaws mo bisekeig agupay, yagan sinap didumwal. DaGuyaws bo ikatineg peinag yey. Igaw mo bikaleiwag bwein wasigeis gamags, o yam towen adapays bisekeids sigwey kalisiy sivines nakabsunap ven watinow.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kuyokon va̱gan nuwanawa bukum.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Peinan Dimas bo ilisaweig, bo ipwa̱kit ven watinow wuliyougwan, ipiyaveig, mo inoun in Tesalonik. Kilisens-vak bo inoun in Galetiy. Titos-vak bo nein Dalimatiy.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Amateiyuna nakases, soug Luk. Kudibek Mak, kutok, amiteiy kumeis, peinan guntouwat bwanabwein towen Mak.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikikos bo akayeb nein Epesos.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Agukweim mwaynavakaein kukow kumey, bo alisow ven Tilowas waseg, Kalip-o wanbunatum waseg, kukwawem-vak gunabuk son sinbilibil mwaynatan, singaya inok nuwag sinbilibil towen.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tawtelein tanmunum mtowen yagan Aleksandel, singaya bo iyagageig mounid, igaw daGuyaws mo bimop ansinap kalbaleb.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ya̱koum-vak kuvna̱seim, peinan taw towen singaya tasilbwadein dakageiguys.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tasiyas mina-Lom sivtanoka iyateleigs ikous, tage nag kal ilivan va̱gan bilabeig, asibabaw-wan aspwa̱yat mo ilisaweigs. Awoum geg Yowbad bimop kid asisinap kalbaleb.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Tage Yowbad ilabeig, itoun wadadag ikimtuweig mo atawtoun, ageiguy liva̱nen Yeisuw mo ayakous, va̱gan gimgilis ven dadub asibabaw-wan mo binages agulivan. Mapuna Yowbad ikatinabweig la̱yon wadon waseg.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Tage Yowbad igaw mo bikatinabweig, kalbaleb babaw wasigeis, mo ba̱siw wanuwan nakaleiwag walba̱lab. Mapuna bitakavasis Yowbad tut nag beikous. Eimen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Agulivan siwa̱youb kudibakes Pilisik son Akwil, sisiyas Onesipol sen inagamags wanbunatum nisesus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elasit bo alisow, nises ven Kolinit. Tilopim ikatoun bo alisow ven Miletus waseg.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kuyokon tut towen nuwanaw bukum, igaw-yay niwal, peinan wuwal anatut, mamagin geg bulbweilim bisilbwadeim ta-ma̱wan bukum. Ewbilis anlivan siwa̱youb waseg yak. Ma̱wan-vak tasiyas Pudens, Linos, Kilodiy, sisiyas tasiyas tayekelesiys asibabaw-wan.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 DaGuyaws bikimtuw kululuwam, mo bukutawtoun. Yowbad bo bisiwyoubumiy.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.