2 Timóteo 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 — ausente —
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Singaya aninuweim peinan nukusimounid bwein Yowbad waseg; ma̱wan-vak tabum kuda̱vin Lowis, wanmugwana isimounid, wankuyeim mo inam Iwnis isimounid, tatounun-vak ya̱koum. Akakin-wan singaya kusimounids bwein.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Mapuna adibakeim awoum bukusigan Yowbad nasiwa̱youb nises waseg yak, nisekeim kweiboug misumkwey yey namag nasen wa̱woum. Kutoukum va̱gan nasiwa̱youb towen-an wanuwam bitawtoun waseg ya̱koum.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yowbad Kululuwan ivagein waseg ya̱kids nag ivag adpwa̱yats, tage tawtoun, siwa̱youb o kapatul isekeids.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Bweina bukulivan liva̱nen daGuyaws. Awoum bukumsin. Awoum kumsineig yey, peinan wa̱deil nases. Ya̱koum-vak bukugeiguy liva̱nen Kelis mo bigeg a̱bam, tage Yowbad bikimtuweim bukutawtoun mo bukutam waseg.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yowbad gog nikayuseids silma̱nin nawotet, nag peinan adsinaps bwanabwein, nag; tage peinan nikatigikeids, mo isiwyoubuds Yeisuw Kelis waseg, tut kweibouga tonen.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nasiwa̱youb bo nikaluweg kweiboug, nagein gog mo ikamat, peinan Takatinabweids bo isap, mtowen Yeisuw Kelis, iyakous kanig, mo ikatilow isen mwamovads nag beikous. Liva̱nen Yeisuw inawotet bo ma̱wan.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Yowbad bo ikaliwageig, liva̱nen bwanabwein isekeig va̱gan banoy ven babaw wasigeis, bakatimlakay.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mapuna gamag iyagageigs, waseg a̱bag igeg; tage nag ivag agumwasin, nag. Peinan bo asimounid towen waseg, mapuna akakin-wan, aveiyag gunawotet towen nisekeig, bo bimtakavet mtowen, bisesuna ee... tut wanakougwaw nakaleiwag mo bisap ven watinow waseg.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Yeisuw Kelis waseg kusimounid, kusiwa̱youb mo bukulivan mounid, ma̱wan yey agulivan nukuligen. Kadiloka kuyous livan towen beibwein.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Peinan Yowbad kululuwan wanuwads nises, ansinap bo isekeim amsinap ya̱koum. Livan towen kumtakavet beibwein.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Adok kukwakin-wan tasiyas min-Esiy bo ipiyaveigs, sisiyas tasiyas Pigelus son Emogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Igaw yam towen waseg daGuyaws nakaleiwag bisap, sivinag daGuyaws binok nuwan waseg taw towen. Kukwakin-wan inawotet babaw ven Epesos waseg.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.