2 Coríntios 5
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Takakins gog wouds mamagina buntuman ven watinow. Kukin bigulekwes, dabunatums kweitan nises, Yowbad nisekeids. Nag bitawlulavaw namad waseg. Bises gog bisigeg walba̱lab.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 — ausente —
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Igaw dabunatums towen nitasesus, ikubukub nuwads. Nag sivinad bitasem woud tasiyas, tage sivinad kweivaw woud bikatilow. Mamagina mwamov bikanpwen woun towen ipsa̱pwas, mo beikous.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Yowbad bo ikatinabweids silma̱nin mwamovads, mo isekeids Kululuwan mamagina adalivatawns.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tut babaw mo bitakapwapouts. Takakins igaw wadabunatums ven watinow nag tasitans sods daGuyaws.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tasimounids waseg mo tawotets. Nag takines, nag.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Takapwapouts, sivinads bitalisawes wouds mo bitanekes daGuyaws.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Tut babaw sivinads aveiyag nikadok nanon, takinew sods kaleivids bitasesus o takinew bitalisawes.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Igaw babaw ya̱kids mo bitatowas wamatan. Kelis a̱ban waseg bikatkineids, mo bikaleiwag mapun dakalbalebs o dakamnabweins, bo ikunek dawotets ven watinow waseg.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kagoul Yowbad, mapuna kakatimlakes gamag mo isimounids. Yowbad ikakin amasinap. Adok yakamiy-vak waninoumiy kukwakins-wan.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Awoum vayuwein bakakamtilakeimiy va̱gan bukukwakins amasinap bwein. Deisa bukukwakins amasinap bwein va̱gan bukukwaya̱pams wasigeis yakamey mo bukwatimapus asilivan tasiyas ilansa, “Matuwa̱vek bwana̱bweins,” tage situwa̱vek wanuwes asisinap kalbaleb.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Gamag mwasanin idokemas takabala̱wein yakamey. Kukin bakakabala̱wein, kakabala̱wein silma̱nin Yowbad. Kukin gog ninom bidumwal, va̱gan bakalabeimiy.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 — ausente —
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Bo ikous makanuway kweiboug, mamagina gamag babaw idokes kalisiy bwein, kalisiy kalbaleb, peinan ikines askakin watoulan. Kweiboug ma̱wan kadok Kelis takalbaleb; tage bo ikous makanuway ma̱wan towen.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Kelis waseg bo bitamlavag kweivaw gamag. Kweiboug bo ikous. Kweivaw bo isap.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Yowbad nawotet towen, peinan itam Kelis silma̱nin lun bulukwan, mo ilun wasigeis ya̱kids, mo isekeids dawotets va̱gan gamag babaw bo beitams waseg Yowbad inalun.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Peinan Yowbad son Kelis nises mo ilun wasigeis ya̱kids ven watinow gimgilis. Nag inuw adsinaps kalbaleb va̱gan bimop, nag. Ilun wasigeis ya̱kids mo isekeids dawotets va̱gan gamag babaw mo beitams waseg Yowbad inalun.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Mapuna kakokew Kelis anilivan. Yowbad bo iguyeimiy wudom waseg. Kelis anilivan waseg kaguyeimiy kadiloka kutams Yowbad inalun wasigeis yakamiy.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kelis nag ivag ansinap kalbaleb tage Yowbad ivag Kelis mo imlavag mamagina sinap kalbaleb tonen peinads ya̱kids, mo sods Kelis bitakawes Yowbad ansinap didumwal.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.