2 Coríntios 5
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA
1 Takakins gog wouds mamagina buntuman ven watinow. Kukin bigulekwes, dabunatums kweitan nises, Yowbad nisekeids. Nag bitawlulavaw namad waseg. Bises gog bisigeg walba̱lab.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 — ausente —
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 — ausente —
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Igaw dabunatums towen nitasesus, ikubukub nuwads. Nag sivinad bitasem woud tasiyas, tage sivinad kweivaw woud bikatilow. Mamagina mwamov bikanpwen woun towen ipsa̱pwas, mo beikous.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yowbad bo ikatinabweids silma̱nin mwamovads, mo isekeids Kululuwan mamagina adalivatawns.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Tut babaw mo bitakapwapouts. Takakins igaw wadabunatums ven watinow nag tasitans sods daGuyaws.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Tasimounids waseg mo tawotets. Nag takines, nag.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Takapwapouts, sivinads bitalisawes wouds mo bitanekes daGuyaws.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Tut babaw sivinads aveiyag nikadok nanon, takinew sods kaleivids bitasesus o takinew bitalisawes.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Igaw babaw ya̱kids mo bitatowas wamatan. Kelis a̱ban waseg bikatkineids, mo bikaleiwag mapun dakalbalebs o dakamnabweins, bo ikunek dawotets ven watinow waseg.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Kagoul Yowbad, mapuna kakatimlakes gamag mo isimounids. Yowbad ikakin amasinap. Adok yakamiy-vak waninoumiy kukwakins-wan.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Awoum vayuwein bakakamtilakeimiy va̱gan bukukwakins amasinap bwein. Deisa bukukwakins amasinap bwein va̱gan bukukwaya̱pams wasigeis yakamey mo bukwatimapus asilivan tasiyas ilansa, “Matuwa̱vek bwana̱bweins,” tage situwa̱vek wanuwes asisinap kalbaleb.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Gamag mwasanin idokemas takabala̱wein yakamey. Kukin bakakabala̱wein, kakabala̱wein silma̱nin Yowbad. Kukin gog ninom bidumwal, va̱gan bakalabeimiy.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 — ausente —
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Bo ikous makanuway kweiboug, mamagina gamag babaw idokes kalisiy bwein, kalisiy kalbaleb, peinan ikines askakin watoulan. Kweiboug ma̱wan kadok Kelis takalbaleb; tage bo ikous makanuway ma̱wan towen.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Kelis waseg bo bitamlavag kweivaw gamag. Kweiboug bo ikous. Kweivaw bo isap.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Yowbad nawotet towen, peinan itam Kelis silma̱nin lun bulukwan, mo ilun wasigeis ya̱kids, mo isekeids dawotets va̱gan gamag babaw bo beitams waseg Yowbad inalun.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Peinan Yowbad son Kelis nises mo ilun wasigeis ya̱kids ven watinow gimgilis. Nag inuw adsinaps kalbaleb va̱gan bimop, nag. Ilun wasigeis ya̱kids mo isekeids dawotets va̱gan gamag babaw mo beitams waseg Yowbad inalun.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Mapuna kakokew Kelis anilivan. Yowbad bo iguyeimiy wudom waseg. Kelis anilivan waseg kaguyeimiy kadiloka kutams Yowbad inalun wasigeis yakamiy.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kelis nag ivag ansinap kalbaleb tage Yowbad ivag Kelis mo imlavag mamagina sinap kalbaleb tonen peinads ya̱kids, mo sods Kelis bitakawes Yowbad ansinap didumwal.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.