2 Coríntios 5
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB
1 Takakins gog wouds mamagina buntuman ven watinow. Kukin bigulekwes, dabunatums kweitan nises, Yowbad nisekeids. Nag bitawlulavaw namad waseg. Bises gog bisigeg walba̱lab.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 — ausente —
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 — ausente —
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Igaw dabunatums towen nitasesus, ikubukub nuwads. Nag sivinad bitasem woud tasiyas, tage sivinad kweivaw woud bikatilow. Mamagina mwamov bikanpwen woun towen ipsa̱pwas, mo beikous.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yowbad bo ikatinabweids silma̱nin mwamovads, mo isekeids Kululuwan mamagina adalivatawns.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Tut babaw mo bitakapwapouts. Takakins igaw wadabunatums ven watinow nag tasitans sods daGuyaws.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Tasimounids waseg mo tawotets. Nag takines, nag.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Takapwapouts, sivinads bitalisawes wouds mo bitanekes daGuyaws.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Tut babaw sivinads aveiyag nikadok nanon, takinew sods kaleivids bitasesus o takinew bitalisawes.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Igaw babaw ya̱kids mo bitatowas wamatan. Kelis a̱ban waseg bikatkineids, mo bikaleiwag mapun dakalbalebs o dakamnabweins, bo ikunek dawotets ven watinow waseg.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Kagoul Yowbad, mapuna kakatimlakes gamag mo isimounids. Yowbad ikakin amasinap. Adok yakamiy-vak waninoumiy kukwakins-wan.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Awoum vayuwein bakakamtilakeimiy va̱gan bukukwakins amasinap bwein. Deisa bukukwakins amasinap bwein va̱gan bukukwaya̱pams wasigeis yakamey mo bukwatimapus asilivan tasiyas ilansa, “Matuwa̱vek bwana̱bweins,” tage situwa̱vek wanuwes asisinap kalbaleb.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Gamag mwasanin idokemas takabala̱wein yakamey. Kukin bakakabala̱wein, kakabala̱wein silma̱nin Yowbad. Kukin gog ninom bidumwal, va̱gan bakalabeimiy.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 — ausente —
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Bo ikous makanuway kweiboug, mamagina gamag babaw idokes kalisiy bwein, kalisiy kalbaleb, peinan ikines askakin watoulan. Kweiboug ma̱wan kadok Kelis takalbaleb; tage bo ikous makanuway ma̱wan towen.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Kelis waseg bo bitamlavag kweivaw gamag. Kweiboug bo ikous. Kweivaw bo isap.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Yowbad nawotet towen, peinan itam Kelis silma̱nin lun bulukwan, mo ilun wasigeis ya̱kids, mo isekeids dawotets va̱gan gamag babaw bo beitams waseg Yowbad inalun.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Peinan Yowbad son Kelis nises mo ilun wasigeis ya̱kids ven watinow gimgilis. Nag inuw adsinaps kalbaleb va̱gan bimop, nag. Ilun wasigeis ya̱kids mo isekeids dawotets va̱gan gamag babaw mo beitams waseg Yowbad inalun.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Mapuna kakokew Kelis anilivan. Yowbad bo iguyeimiy wudom waseg. Kelis anilivan waseg kaguyeimiy kadiloka kutams Yowbad inalun wasigeis yakamiy.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kelis nag ivag ansinap kalbaleb tage Yowbad ivag Kelis mo imlavag mamagina sinap kalbaleb tonen peinads ya̱kids, mo sods Kelis bitakawes Yowbad ansinap didumwal.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.