2 Coríntios 4

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yowbad inok nuwan yakamey, mo isekem mawotet towen. Mapuna nag ka̱gwey waseg.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Bo kapiyev kalbaleb sinap, o aveiyag kalbaleb nisowmes. Nag kakatidavis gamag. Nag kakatilow Yowbad anilivan. Tage amalivan mounid, kamnat; kukinemas katamanaw wamtamiy, kuliganes amalivan, mo bukukwakins amasinap kamnat. Yowbad ikakin ma̱wan.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 — ausente —
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 — ausente —
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nag kageiguy livnem, tage liva̱nen Yeisuw Kelis, peinan datoveks, o yakamey mitouwat yakamey, silma̱nin bakawtel Yeisuw nawotet.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Yowbad kweiboug nilivan, ilana, “Kadiloka kamnat bimteil ven, peinan dadub.” Mtowen bo imteil kateids mo takakins yakawanan Yowbad, nises Kelis waseg.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Sinapun liba̱lab wakatem mamagina veigun bwanabwein wanuwan kaynad kweiboug; peinan tougwey yakamey. Yowbad nakaleiwag ma̱wan va̱gan babaw gamag bikakins tatonen natawtoun singay; yakamey nag.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Babaw gamag iyagagemas, tage nag kakalouw. Isunasun ninom, tage nag kapiyev wotet.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Bo iyagagemas, tage Yowbad nag ilisawem. Iwawemas, tage nag ikatimatemas.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wom waseg kakokew Yeisuw inamouvit, va̱gan mwamovan Yeisuw mo bikamat wawom.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Igaw mwamov yakamey tut babaw biyagagemas bakakanig, peinan Yeisuw angamag yakamey, va̱gan bukukines mwamovan Yeisuw wawom.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Yakamey wanuwan kanig, tage yakamiy kumwamovs.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Kweiboug teitan nilel mamagina:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Kakakin Yowbad niyakit daGuyaws Yeisuw Kelis kanig waseg, igaw mo biyakituds sods Yeisuw, bitokeids simayas yakamiy bimayeids mo bitatomos wamatan.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mawotet towen pinamiy yakamiy va̱gan Yowbad nasiwa̱youb biwekeimiy simiyas babaw gamag, mo bikalin nuwads singay, yakamiy o yakamey; babaw ya̱kids bitaya̱kawns Yowbad waseg.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Mapuna nag ka̱gwey. Kaleivids biguya̱gweys, tage Yowbad ikkatimweis kululuwads yam katanok katanok mo tatawtouns.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Gamag iyagagemas, tage nuwanaw mo beikous. Wankuyeim anagids bivakaein, mamagina, Yowbad nasiwa̱youb nag beikous.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Youd tasiyas wamatads takines, tage nag taninuwes. Nuwanaw mo beikous. Tage taninuwes youd tasiyas nag takines. Yowbad navavag tasiyas nag beikous.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.