2 Coríntios 3
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Tabta livnem bwanabwein bakasekeimiy, ne? Nag. Gamag mwasinis sivines silet mamagina:
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Malet yakamiy, gamag babaw bivinis, mamagina bikines amisinap kamnat mo bikakins mawotet bwein. Nukutams waseg Kelis mo kumlavags mamagina let, Kelis nilel va̱gan gamag bivinis.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Yakamiy mamagina let, Kelis nilel, nakakow, kasekes tasiyas mo ivinis. Nag ilel pansel waseg, nag. Bo ilel waseg Kululuwan Yowbad tamwamov. Nag ilel wadakul mamanas, tage bo ilel wakates gamag yakamiy.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Mapuna kakapwapout wamatan Yowbad, peinan Kelis ilabem.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 — ausente —
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 — ausente —
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kweiboug kaleiwag silma̱nin kanig, nilel wadakul, Yowbad nisek Moses nakaleiwag towen son mititeilin avakaein, ikatipel inek Moses, magin mo ikamnat; ilakamnat singay ee... mo iyenom-nen; Moses iyum, inekes tasiyas min-Yisleil; ta-ma̱wan bikinbunikes magin, peinan mititeilin avakaein.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Tage kaleiwag kweivaw, Kululuwan waseg nisekeids son mititeilin singay avakaein.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Kweiboug kaleiwag waseg niyateles gamag iyagages; mititeilin gog nises. Tage kweivaw kaleiwag bikidumwa̱luds mo beivag mititeilin singay avakaein.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Mamagina kweiboug kaleiwag mititeilin bo ikous, peinan kweivaw kaleiwag mititeilin singay bo ilisow.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Kweiboug kaleiwag nag bises bisigeg; tage kweivaw bises bisigeg, mapun singaya immteil.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Danamis peinan kweivaw kaleiwag waseg bo bikatinabweids; mapuna takapwapouts.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ya̱kids nag ma̱wan Moses. Peinan Moses bo ipulum magin va̱gan min-Yisleil nag bikines nakabiyokous mititeilin, peinan niyyenom-wan ee... mo ikous.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Tage ninous moumouvit, nag ikakins. Nagein tut towen ivnivins kweiboug kaleiwag, kweim towen igawa ililum mites. Nag ikines mititeilin Yowbad. Misinaka Kelis bikaliyow mo bikakins.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 E, tut nagein towen ivinis Moses nakaleiwag tage kweim igawa ililum ninous. Nag ikakins.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Igaw, kukin kal bitouvin binek daGuyaws, mo bikaliyow kweim towen.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 DaGuyaws towen mamagina Kululuwan. DaGuyaws Kululuwan bilikud mo biten wamnat.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ya̱kids bo ikaliyow magids, takikines daGuyaws mo imteilids, mo kakit kakit ikatlow magids imlavag ma̱wana magin tonen. DaGuyaws inawotet towen, peinan kululuwan mav.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.