2 Coríntios 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tabta livnem bwanabwein bakasekeimiy, ne? Nag. Gamag mwasinis sivines silet mamagina:
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Malet yakamiy, gamag babaw bivinis, mamagina bikines amisinap kamnat mo bikakins mawotet bwein. Nukutams waseg Kelis mo kumlavags mamagina let, Kelis nilel va̱gan gamag bivinis.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Yakamiy mamagina let, Kelis nilel, nakakow, kasekes tasiyas mo ivinis. Nag ilel pansel waseg, nag. Bo ilel waseg Kululuwan Yowbad tamwamov. Nag ilel wadakul mamanas, tage bo ilel wakates gamag yakamiy.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Mapuna kakapwapout wamatan Yowbad, peinan Kelis ilabem.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 — ausente —
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 — ausente —
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Kweiboug kaleiwag silma̱nin kanig, nilel wadakul, Yowbad nisek Moses nakaleiwag towen son mititeilin avakaein, ikatipel inek Moses, magin mo ikamnat; ilakamnat singay ee... mo iyenom-nen; Moses iyum, inekes tasiyas min-Yisleil; ta-ma̱wan bikinbunikes magin, peinan mititeilin avakaein.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Tage kaleiwag kweivaw, Kululuwan waseg nisekeids son mititeilin singay avakaein.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Kweiboug kaleiwag waseg niyateles gamag iyagages; mititeilin gog nises. Tage kweivaw kaleiwag bikidumwa̱luds mo beivag mititeilin singay avakaein.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mamagina kweiboug kaleiwag mititeilin bo ikous, peinan kweivaw kaleiwag mititeilin singay bo ilisow.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Kweiboug kaleiwag nag bises bisigeg; tage kweivaw bises bisigeg, mapun singaya immteil.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Danamis peinan kweivaw kaleiwag waseg bo bikatinabweids; mapuna takapwapouts.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ya̱kids nag ma̱wan Moses. Peinan Moses bo ipulum magin va̱gan min-Yisleil nag bikines nakabiyokous mititeilin, peinan niyyenom-wan ee... mo ikous.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Tage ninous moumouvit, nag ikakins. Nagein tut towen ivnivins kweiboug kaleiwag, kweim towen igawa ililum mites. Nag ikines mititeilin Yowbad. Misinaka Kelis bikaliyow mo bikakins.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 E, tut nagein towen ivinis Moses nakaleiwag tage kweim igawa ililum ninous. Nag ikakins.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Igaw, kukin kal bitouvin binek daGuyaws, mo bikaliyow kweim towen.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 DaGuyaws towen mamagina Kululuwan. DaGuyaws Kululuwan bilikud mo biten wamnat.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ya̱kids bo ikaliyow magids, takikines daGuyaws mo imteilids, mo kakit kakit ikatlow magids imlavag ma̱wana magin tonen. DaGuyaws inawotet towen, peinan kululuwan mav.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.