2 Coríntios 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tabta livnem bwanabwein bakasekeimiy, ne? Nag. Gamag mwasinis sivines silet mamagina:
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Malet yakamiy, gamag babaw bivinis, mamagina bikines amisinap kamnat mo bikakins mawotet bwein. Nukutams waseg Kelis mo kumlavags mamagina let, Kelis nilel va̱gan gamag bivinis.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Yakamiy mamagina let, Kelis nilel, nakakow, kasekes tasiyas mo ivinis. Nag ilel pansel waseg, nag. Bo ilel waseg Kululuwan Yowbad tamwamov. Nag ilel wadakul mamanas, tage bo ilel wakates gamag yakamiy.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Mapuna kakapwapout wamatan Yowbad, peinan Kelis ilabem.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 — ausente —
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 — ausente —
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kweiboug kaleiwag silma̱nin kanig, nilel wadakul, Yowbad nisek Moses nakaleiwag towen son mititeilin avakaein, ikatipel inek Moses, magin mo ikamnat; ilakamnat singay ee... mo iyenom-nen; Moses iyum, inekes tasiyas min-Yisleil; ta-ma̱wan bikinbunikes magin, peinan mititeilin avakaein.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Tage kaleiwag kweivaw, Kululuwan waseg nisekeids son mititeilin singay avakaein.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kweiboug kaleiwag waseg niyateles gamag iyagages; mititeilin gog nises. Tage kweivaw kaleiwag bikidumwa̱luds mo beivag mititeilin singay avakaein.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Mamagina kweiboug kaleiwag mititeilin bo ikous, peinan kweivaw kaleiwag mititeilin singay bo ilisow.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Kweiboug kaleiwag nag bises bisigeg; tage kweivaw bises bisigeg, mapun singaya immteil.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Danamis peinan kweivaw kaleiwag waseg bo bikatinabweids; mapuna takapwapouts.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ya̱kids nag ma̱wan Moses. Peinan Moses bo ipulum magin va̱gan min-Yisleil nag bikines nakabiyokous mititeilin, peinan niyyenom-wan ee... mo ikous.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Tage ninous moumouvit, nag ikakins. Nagein tut towen ivnivins kweiboug kaleiwag, kweim towen igawa ililum mites. Nag ikines mititeilin Yowbad. Misinaka Kelis bikaliyow mo bikakins.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 E, tut nagein towen ivinis Moses nakaleiwag tage kweim igawa ililum ninous. Nag ikakins.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Igaw, kukin kal bitouvin binek daGuyaws, mo bikaliyow kweim towen.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 DaGuyaws towen mamagina Kululuwan. DaGuyaws Kululuwan bilikud mo biten wamnat.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ya̱kids bo ikaliyow magids, takikines daGuyaws mo imteilids, mo kakit kakit ikatlow magids imlavag ma̱wana magin tonen. DaGuyaws inawotet towen, peinan kululuwan mav.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.