2 Coríntios 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Kweiboug nanoug ma̱wan, awoum vayuwein baw, bavag amimwasin. Misinaka alel milet neiw.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kadiloka bukuva̱ges amnag beibwein. Kukin gog baka̱neimiy mo bavag amimwasin, ta-kal bivag beibwein amnag; nag.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 — ausente —
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 — ausente —
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Bo alel milet towen va̱gan bayakwaneimiy, bakin bukwanawes aygag, o nag. Bo alel liva̱nen teitan yakamiy takalbaleb. Mtowen nag iyageg nanoug agumwa̱neta yey, tage yakamiy; adok kakit-vak bo iyageg ninoumiy yakamiy. Awoum bikeikay wadoug wasigeis yakamiy.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Towen ansinap kalbaleb bo kumapus yakamiy; bo misinak. Nanoug ma̱wan.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Nagein gog kadiloka bikanavin ninoumiy mo kunumlaves ansinap kalbaleb mo beitout nanon. Kadiloka kulabes gamag towen. Awoum singay nanon bigeg; bininuway mo biwta̱mat.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 E, kadiloka kusiwyoubus gamag towen beibwein.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Wawun milet towen nalel va̱gan mamagina bayakwaneimiy mo bakin bukwanawes agulivan babaw, o nag.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 — ausente —
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 — ausente —
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Misumkwey nan Tilowas va̱gan bageiguy liva̱nen Kelis, daGuyaws mo ikaliyow gunaked silma̱nin inawotet.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Tage nag itaw nuwag peinan nag aban bwadag Titos, ven towen waseg. Mapuna alisawes, itaneigs, anoun an Masidoniy.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Kalin nuwem Yowbad, peinan Kelis waseg, tut babaw imimgwayem mo katakayway, kakatimlakes sinapun Kelis ven babaw wasigeis, mamagina atanoun manisin iskwanes, simasim seikwan.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Bo iskwanemas, tasiyas Yowbad ikatinabwes sisiyas tasiyas biyagages; manisin amalivan mamagina Kelis inawotet silma̱nin Yowbad.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Tasiyas Yowbad biyagages biskwanemas mamagina kanig manisin peinan bikanka̱nigs. Tasiyas gog ikatinabwes biskwanemas mamagina mwamov manisin peinan biyamoves. Asteivin kadilokes mawotet towen? Adok nag ibabaw.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Yakamey nag ma̱wan tayyaweids tasiyas, kalisiy sivines bigeiguys liva̱nen Yowbad, va̱gan maysan bikawes. Tage amasinap kweitan, kamnat; Kelis angamag yakamey, Yowbad nisekem mawotet mo kageiguy wamatan.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.