2 Coríntios 12
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Bo bakaya̱pam. Nag bilabeig; tage bakaypom sinap, peinan daGuyaws sinapun bo akin, isisawl matag, mo ikatimlakeig.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Sinawatan kweivas bweilim nein wankuyeim taw teitan waseg Kelis inoun liba̱lab kasilatoun waseg. Adok won waseg o adok kululuwan waseg. Nag akakin. Yowbad ikakin.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Yowbad bo ikow taw towen inow naven bwanabwein waseg. Adok won waseg o adok kululuwan waseg. Nag akakin. Yowbad ikakin.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Liba̱lab waseg gamag towen iligen sinap kweitan. Nag kadilok gamag bikamtel o bikavteg ven watinow; bwaboum.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Bakaypom ansinap taw towen, tatoneig awoum. Misinaka balana, “Tougwey yey.”
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Tage kukin sivinag bakayya̱pam, nag beibol agulivan, nag bayaweid, peinan mounid agusinap. Tage nag bakaypom sinap. Misinaka kukines agusinap o kuliganes.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 E, Yowbad bo ikamtilakeig sinap babaw. Tage nag sivinan bamwa̱saw avakaein; mapuna ivag kaligweg kweitan kakat ibes viniyonag, mamagina Seitan nagamag towen ivvasiganig. Mata ge bamwa̱saw avakaein.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 — ausente —
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 — ausente —
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Mapuna ikunakeig gunagwey, yagay, moumouvit, silakod, o aveiyag biyagageig, peinan Kelis angamag yey.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Mamagina takabala̱wein agulivan towen. Peinan kusimkineigs. Tage kadiloka bukwavasigs. Takaweins liva̱nen Kelis tasiyas tawtous nag ilisawegs, tasimav yey.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Namag mulin gunawotet navvag bo kukines, singay tawtoun, o tut babaw akaptuleig, peinan mounid takawein liva̱nen Yeisuw yey.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Aveiyag asekes tasiyas tayakelesiys ven babaw, tage nag asekeimiy yakamiy? Misinaka youd towen. Nag akow muloul wasigeis yakamiy. Magat agusinap towen kalbaleb kadiloka kunumlaves.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Kakita baw mo beivag siva̱toun bakineimiy. Nag bakow miwliyoug. Nag ivag sivinag mivavag. Sivinag yakamiy. Awoum nitug yakamiy bukumulouls waseg timamiy yey. Kadilokeig bamuloul wasigeis nitug yakamiy.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Bweina bavgen gunwuliyoug beikous o mwamovag beikous silma̱nin kululuwamiy. Sivinag yakamiy, mo bukupiyaveigs, ne?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Mounid nag akow mivavag, tage kulansa, “Bo ikatidavids.”
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Tage tasiyas nakayabes niwekeimiy, tabta ikatidavimiy tan? Ne?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Bo aguy Titos va̱gan biwekeimiy, mo iweis son bwadads. Tage Titos ikatidavimiy tan? Ne? O yey agusinap ama̱wan? Amasinap katanok-wan. Nag kakatidavimiy, nag.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Waninoumiy waseg agulivan ma̱wana, va̱gan bikalin nuwamiy waseg yey? Nag. Kelis angamag yey alivan wamatan Yowbad. Sigwey yakamiy sivinag bakatimweis amisinap, mo bitawtoun.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Awoum bawekeimiy amisinap kweitan, bo bapiyaveimiy. Adok nag beivag sivinamiy agusinap towen. Adok kwamnimans, imouvit dibamiy, kapasal nuwamiy, kusilakods, kuyagays, kuvtokays livan, kwayya̱pams sinap, mikaleiwag kalbaleb.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Awoum ge vayuwein baw mo Yowbad bivag agumwasin o bigeg nanoug wamtamiy. Magat taggeinawls tasiyas nag bipiyaves asisinap kweiboug kalbaleb o peinan ikaninavays mav.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.