1 Pedro 4

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 — ausente —
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kweiboug amisinap dadub waseg, ma̱wana sivines tasiyas tobwag ven gimgilis. Kweiboug amisinap kalbaleb bo misinak, tage tasiyas isisubwans, ikammeiliws, ikatuyouns va̱gan bimwamoums mo bikabala̱weins, o beivag asisinap kalbaleb, o tobwag yowbad siwotet biwteles.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Idokes yakamiy bukunekes silma̱nin bukwawna̱weins, silma̱nin sinap kalbaleb, nag gog. Mapuna igeg ninous mo itawyageimiy.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Tage igaw bikatimapus aygan Yowbad peinan biyateles. E, igaw mo biyateles tasiyas tamwamovs sisiyas takanigs.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Mapuna anilivan bwanabwein bo isekes-vak tasiyas takanigs. Kweiboug igaw tamwamovs tasiyas wadaban pwepway imapus asisinap kalbaleb, tage kululuwes mo bimwamovs, ma̱wana Yowbad.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Youd babaw sikabiyokous kakita bitalivatus ven watinow; mapuna kusinaps beibwein, kutitoukums silma̱nin bukunitougs bwein waseg Yowbad.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Bweina bukutoukums singay silma̱nin siwa̱youb simsimiyas wasigeis, peinan siwa̱youb biwid sinap kalbaleb babaw-wan.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Simiyas amibwabwal kuvna̱seimiy beibwein. Awoum kusiga̱nes.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Yowbad ansinap kweitan kweitan bo isiwyoub isekeimiy teitan teitan yakamiy. Bweina bukuwotets waseg, va̱gan bukulabes simiyas, ma̱wan Yowbad natouwat bwanabwein yakamiy.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kukin kal bilivan, bweina bilivan mamagina Yowbad tonen anilivan. Kukin kal bilabes gamags, bweina bilabes mamagina Yowbad ikimtuw silma̱nin wotet towen. Mapuna youd babaw waseg, gamag bininuways Yeisuw Kelis mo biyakawanes Yowbad. Bweina bitakavasis takaleiwag towen tut nag beikous waseg. Eimen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Sigwey, awoum bisunasun ninoumiy peinan abamiy bigeg singay. Abamiy bigeg va̱gan biyakwaneimiy. Awoum kudokes kid tobwag ked makadewen.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Tage bweina bukumwa̱saws peinan kulatanes simiy Kelis a̱ban nigeg waseg. Igaw tut wanakougwaw bisap son inakamnat avakaein mo bukumwa̱saws singay.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Adok gamag mwasanin bitawyageimiy peinan Kelis angamag yakamiy, tage kumwa̱saws-wan, peinan Yowbad Kululuwan kamnat nises wasigeis yakamiy va̱gan bukutawtouns.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Tage awoum bukuweiys gamag, awoum bukuveinaws, awoum bukusilakods, o bukusilponays, awoum. Kukin gamag bimapus amisinap ma̱wan kalbaleb, mo beivag amimwasin.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Tage kukin kal tayekelesiy ansinap kamnat mapuna gamag bitawyages, awoum beivag anmwasin. Bweina biyakawen Yowbad, Kelis yagan waseg.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tut towen waseg, Yowbad bisilamaw bikatukin angamag wasigeis. Bo bimop adsinap kalbaleb, tage singaya bimop asisinap tasiyas tapiyaveins liva̱nen Yowbad.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Liva̱nen nises mamagina:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Mapuna tasiyas abes igeg kadiloka beivag asisinap kamnat. Kukin gog Yowbad nakaleiwag va̱gan tayekelesiys mwasanin abes bigeg, tage kadiloka bikamnat asisinap, o bweina bita̱mes kululuwes va̱gan towen tabunin youda babaw mo bimtakavet, peinan tatoukum mtowen.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.