1 João 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Nitug yakamity, bo nalel milet towen va̱gan nag beivag amisinap kalbaleb. Kukin teitan bikalouw, o bivag ansinap kalbaleb, veiyouds nises, tadidumwal; mtowen Yeisuw Kelis ininitoug peinads ya̱kids, va̱gan Tamads biwid adsinaps kalbaleb.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Mtowen lun bulukwan peinan sinap babaw kalbaleb, adsinaps ya̱kids, sidayas ven babaw gimgilis.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Kukin bitavna̱ses nakaleiwag mo bitakakins mounid veiyouds towen.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kal yak bukulivan, “Akakin veiyoug towen,” tage nag bukuvnas nakaleiwag, singay tayyaweid yak.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tage kukin bukuvnas aygan, mo bukusiwa̱youb beibwein, ma̱wan Yowbad bo isiwa̱youb. Mapuna bitakakin angamag tonen ya̱kid.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Kal yak bukulivan, kulana, “Soug Kelis kasesuna,” kadiloka beivag amsinap ma̱wana Kelis ansinap tonen.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Sigwey, kaleiwag kweivaw nag basekeimiy. Misinaka balel kaleiwag nises kweiboug wasigeis ya̱kids. Livan towen nukuliganes.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Kweivaw mo balel kaleiwag towen pinamiy yakamiy. Anagin kaleiwag towen mounid ikamat waseg Kelis, o wasigeis ya̱kids, peinan dadub bo ikous, kamnat mounid mo imteilids.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kal yak bukulivan, kulana, “Yey agusinap kamnat,” tage bukwamliw soum, adok igaw tadadub ya̱koum.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Kukin kal yak bukusiwyoub sod, amsinap kamnat. Nag kweitan amsinap waseg bukukwalouw, nag.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Kukin bukwamliw soum, igaw tadadub yak. Dadub waseg kuninoun. Ta-ma̱wan bukukin muked, peinan dadub bo isilbwed matam.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nalel sinap towen pinamiy yakamiy gamagal. Peinan yagan towen waseg bo inumlev amisinap kalbaleb.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Nalel sinap towen pinamiy tamumwey yakamiy. Peinan nukukwakins mtowen wanamug nises.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Nalel sinap towen pinamiy tamumwey yakamiy. Peinan nukukawakins mtowen wanamug nises.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Awoum kwalpwa̱kits ven watinow youdanan waseg; awoum. Kal yakamiy bikalpwa̱kit ven watinow waseg, ta-ma̱wan bikalpwa̱kit Tamads waseg.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Ven watinow youdanan meinoy neim ven watinow. Sinap tasiyas mamagina, aveiyag woun sivanan, o aveiyag mat sivinan, o kayya̱pam mwamov waseg. Sinap tasiyas nag inoy neim Tamads waseg, nag.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ven watinow igaw beikous, mo beikous kalpwa̱kit-nen; tage kavel ya̱koum bukwablaway nanon Yowbad, bukuses bukusigeg.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Gamagal yakamiy, bo talivatus nakabiyokous tut. Nukuliganes tapiyavein Kelis mo bisap. Nagein gog babawa isaps tapiyaveins Kelis. Mapun takakins nakabiyokous tut nitalivatus.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Tasiyas meinoy niweis wasigeis ya̱kids, tage nag sidayas mounid, nag. Tobwag gamag tasiyas. Magat mounida sidayas tasiyas nag bilisaweids. E, bo nilisaweids, mapuna takakins tobwag gamag tasiyas.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Yakamiy nag ma̱wan tasiyas, nag. Peinan Yowbad Kululuwan niwekeimiy mo kukwakins youd babaw.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Nalel sinap towen peinan nag tatagouwaw yakamiy.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Kal mtowen tayyaweid? Adok towen bilivan bilana, “Yeisuw nag Mesay Kelis.” Mtowen tapiyavein Kelis, ipiyev liva̱nen Tamads son Natun.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Kalisiy bipiyaves Yowbad Natun, Tamads nag ises wasigeis tasiyas. Kal yak bukutam waseg Yowbad Natun, Tamads nises waseg ya̱koum.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Sinap wanamug nukuliganes, sinap towen bweina bises wasigeis yakamiy, mo bukusesus bwein simiyas Tamads son Natun.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Mtowen bo bisekeids mwamovads nag beikous, peinan bo ilivnek ma̱wan.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Liva̱nen tasiyas takatidividavs bo nalel, neikous.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Tage Kululuwan Yowbad niwekeimiy, nises wasigeis yakamiy. Nag ivag sivinamiy gamag teitan bikatimlakeimiy, nag. Kululuwan Towen bikatimlakeimiy sinap babaw waseg. Mtowen ansinap mounid; nag biyaweid, nag. Simiy Towen bukusesus bwein, ma̱wan nidibakeimiy.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Budag yakamiy, tut nagein kadiloka Kelis waseg bukusesus. Igaw beiyum bimekeids mo bitakapwapouts; awoum beivag admwasins mtowen wamatan.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Magat bukukwakins mtowen ansinap didumwal, mo bukukwakins nitun babaw asisinap didumwal.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.