1 João 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nitug yakamity, bo nalel milet towen va̱gan nag beivag amisinap kalbaleb. Kukin teitan bikalouw, o bivag ansinap kalbaleb, veiyouds nises, tadidumwal; mtowen Yeisuw Kelis ininitoug peinads ya̱kids, va̱gan Tamads biwid adsinaps kalbaleb.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Mtowen lun bulukwan peinan sinap babaw kalbaleb, adsinaps ya̱kids, sidayas ven babaw gimgilis.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kukin bitavna̱ses nakaleiwag mo bitakakins mounid veiyouds towen.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kal yak bukulivan, “Akakin veiyoug towen,” tage nag bukuvnas nakaleiwag, singay tayyaweid yak.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tage kukin bukuvnas aygan, mo bukusiwa̱youb beibwein, ma̱wan Yowbad bo isiwa̱youb. Mapuna bitakakin angamag tonen ya̱kid.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Kal yak bukulivan, kulana, “Soug Kelis kasesuna,” kadiloka beivag amsinap ma̱wana Kelis ansinap tonen.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Sigwey, kaleiwag kweivaw nag basekeimiy. Misinaka balel kaleiwag nises kweiboug wasigeis ya̱kids. Livan towen nukuliganes.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Kweivaw mo balel kaleiwag towen pinamiy yakamiy. Anagin kaleiwag towen mounid ikamat waseg Kelis, o wasigeis ya̱kids, peinan dadub bo ikous, kamnat mounid mo imteilids.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Kal yak bukulivan, kulana, “Yey agusinap kamnat,” tage bukwamliw soum, adok igaw tadadub ya̱koum.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Kukin kal yak bukusiwyoub sod, amsinap kamnat. Nag kweitan amsinap waseg bukukwalouw, nag.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Kukin bukwamliw soum, igaw tadadub yak. Dadub waseg kuninoun. Ta-ma̱wan bukukin muked, peinan dadub bo isilbwed matam.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nalel sinap towen pinamiy yakamiy gamagal. Peinan yagan towen waseg bo inumlev amisinap kalbaleb.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Nalel sinap towen pinamiy tamumwey yakamiy. Peinan nukukwakins mtowen wanamug nises.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nalel sinap towen pinamiy tamumwey yakamiy. Peinan nukukawakins mtowen wanamug nises.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Awoum kwalpwa̱kits ven watinow youdanan waseg; awoum. Kal yakamiy bikalpwa̱kit ven watinow waseg, ta-ma̱wan bikalpwa̱kit Tamads waseg.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ven watinow youdanan meinoy neim ven watinow. Sinap tasiyas mamagina, aveiyag woun sivanan, o aveiyag mat sivinan, o kayya̱pam mwamov waseg. Sinap tasiyas nag inoy neim Tamads waseg, nag.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ven watinow igaw beikous, mo beikous kalpwa̱kit-nen; tage kavel ya̱koum bukwablaway nanon Yowbad, bukuses bukusigeg.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Gamagal yakamiy, bo talivatus nakabiyokous tut. Nukuliganes tapiyavein Kelis mo bisap. Nagein gog babawa isaps tapiyaveins Kelis. Mapun takakins nakabiyokous tut nitalivatus.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Tasiyas meinoy niweis wasigeis ya̱kids, tage nag sidayas mounid, nag. Tobwag gamag tasiyas. Magat mounida sidayas tasiyas nag bilisaweids. E, bo nilisaweids, mapuna takakins tobwag gamag tasiyas.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Yakamiy nag ma̱wan tasiyas, nag. Peinan Yowbad Kululuwan niwekeimiy mo kukwakins youd babaw.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nalel sinap towen peinan nag tatagouwaw yakamiy.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kal mtowen tayyaweid? Adok towen bilivan bilana, “Yeisuw nag Mesay Kelis.” Mtowen tapiyavein Kelis, ipiyev liva̱nen Tamads son Natun.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Kalisiy bipiyaves Yowbad Natun, Tamads nag ises wasigeis tasiyas. Kal yak bukutam waseg Yowbad Natun, Tamads nises waseg ya̱koum.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Sinap wanamug nukuliganes, sinap towen bweina bises wasigeis yakamiy, mo bukusesus bwein simiyas Tamads son Natun.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Mtowen bo bisekeids mwamovads nag beikous, peinan bo ilivnek ma̱wan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Liva̱nen tasiyas takatidividavs bo nalel, neikous.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Tage Kululuwan Yowbad niwekeimiy, nises wasigeis yakamiy. Nag ivag sivinamiy gamag teitan bikatimlakeimiy, nag. Kululuwan Towen bikatimlakeimiy sinap babaw waseg. Mtowen ansinap mounid; nag biyaweid, nag. Simiy Towen bukusesus bwein, ma̱wan nidibakeimiy.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Budag yakamiy, tut nagein kadiloka Kelis waseg bukusesus. Igaw beiyum bimekeids mo bitakapwapouts; awoum beivag admwasins mtowen wamatan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Magat bukukwakins mtowen ansinap didumwal, mo bukukwakins nitun babaw asisinap didumwal.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.