1 João 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nitug yakamity, bo nalel milet towen va̱gan nag beivag amisinap kalbaleb. Kukin teitan bikalouw, o bivag ansinap kalbaleb, veiyouds nises, tadidumwal; mtowen Yeisuw Kelis ininitoug peinads ya̱kids, va̱gan Tamads biwid adsinaps kalbaleb.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Mtowen lun bulukwan peinan sinap babaw kalbaleb, adsinaps ya̱kids, sidayas ven babaw gimgilis.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kukin bitavna̱ses nakaleiwag mo bitakakins mounid veiyouds towen.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Kal yak bukulivan, “Akakin veiyoug towen,” tage nag bukuvnas nakaleiwag, singay tayyaweid yak.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Tage kukin bukuvnas aygan, mo bukusiwa̱youb beibwein, ma̱wan Yowbad bo isiwa̱youb. Mapuna bitakakin angamag tonen ya̱kid.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Kal yak bukulivan, kulana, “Soug Kelis kasesuna,” kadiloka beivag amsinap ma̱wana Kelis ansinap tonen.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Sigwey, kaleiwag kweivaw nag basekeimiy. Misinaka balel kaleiwag nises kweiboug wasigeis ya̱kids. Livan towen nukuliganes.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Kweivaw mo balel kaleiwag towen pinamiy yakamiy. Anagin kaleiwag towen mounid ikamat waseg Kelis, o wasigeis ya̱kids, peinan dadub bo ikous, kamnat mounid mo imteilids.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Kal yak bukulivan, kulana, “Yey agusinap kamnat,” tage bukwamliw soum, adok igaw tadadub ya̱koum.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Kukin kal yak bukusiwyoub sod, amsinap kamnat. Nag kweitan amsinap waseg bukukwalouw, nag.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Kukin bukwamliw soum, igaw tadadub yak. Dadub waseg kuninoun. Ta-ma̱wan bukukin muked, peinan dadub bo isilbwed matam.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nalel sinap towen pinamiy yakamiy gamagal. Peinan yagan towen waseg bo inumlev amisinap kalbaleb.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Nalel sinap towen pinamiy tamumwey yakamiy. Peinan nukukwakins mtowen wanamug nises.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nalel sinap towen pinamiy tamumwey yakamiy. Peinan nukukawakins mtowen wanamug nises.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Awoum kwalpwa̱kits ven watinow youdanan waseg; awoum. Kal yakamiy bikalpwa̱kit ven watinow waseg, ta-ma̱wan bikalpwa̱kit Tamads waseg.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ven watinow youdanan meinoy neim ven watinow. Sinap tasiyas mamagina, aveiyag woun sivanan, o aveiyag mat sivinan, o kayya̱pam mwamov waseg. Sinap tasiyas nag inoy neim Tamads waseg, nag.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ven watinow igaw beikous, mo beikous kalpwa̱kit-nen; tage kavel ya̱koum bukwablaway nanon Yowbad, bukuses bukusigeg.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Gamagal yakamiy, bo talivatus nakabiyokous tut. Nukuliganes tapiyavein Kelis mo bisap. Nagein gog babawa isaps tapiyaveins Kelis. Mapun takakins nakabiyokous tut nitalivatus.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Tasiyas meinoy niweis wasigeis ya̱kids, tage nag sidayas mounid, nag. Tobwag gamag tasiyas. Magat mounida sidayas tasiyas nag bilisaweids. E, bo nilisaweids, mapuna takakins tobwag gamag tasiyas.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Yakamiy nag ma̱wan tasiyas, nag. Peinan Yowbad Kululuwan niwekeimiy mo kukwakins youd babaw.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Nalel sinap towen peinan nag tatagouwaw yakamiy.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kal mtowen tayyaweid? Adok towen bilivan bilana, “Yeisuw nag Mesay Kelis.” Mtowen tapiyavein Kelis, ipiyev liva̱nen Tamads son Natun.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Kalisiy bipiyaves Yowbad Natun, Tamads nag ises wasigeis tasiyas. Kal yak bukutam waseg Yowbad Natun, Tamads nises waseg ya̱koum.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Sinap wanamug nukuliganes, sinap towen bweina bises wasigeis yakamiy, mo bukusesus bwein simiyas Tamads son Natun.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Mtowen bo bisekeids mwamovads nag beikous, peinan bo ilivnek ma̱wan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Liva̱nen tasiyas takatidividavs bo nalel, neikous.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Tage Kululuwan Yowbad niwekeimiy, nises wasigeis yakamiy. Nag ivag sivinamiy gamag teitan bikatimlakeimiy, nag. Kululuwan Towen bikatimlakeimiy sinap babaw waseg. Mtowen ansinap mounid; nag biyaweid, nag. Simiy Towen bukusesus bwein, ma̱wan nidibakeimiy.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Budag yakamiy, tut nagein kadiloka Kelis waseg bukusesus. Igaw beiyum bimekeids mo bitakapwapouts; awoum beivag admwasins mtowen wamatan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Magat bukukwakins mtowen ansinap didumwal, mo bukukwakins nitun babaw asisinap didumwal.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.