1 Coríntios 6
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Kweitan sinap kalbaleb nises wasigeis yakamiy. Kuyateles simiy, wamatan takaleiwag gabman towen nag isimounid Yeisuw waseg. Bo igak! Magat bukuyateles, kadiloka kuneves tayakelesiys mwasanin bikaleiwags wasigeis yakamiy.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Kuninuways, tasiyas iyakelesiys mounid igaw mo bikaleiwags youda babaw wasigeis. Igaw bukukwalawages youda babaw, adok ikadilokeimiy kakit sinap bukukwaleiwags, tut towen waseg, ne?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 E, kuninuways; igaw bitakaleiwags min-liba̱lab wasigeis. Tab ikadilokeimiy bukukwaleiwags ven watinow? Adok ikadilokeimiy.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 — ausente —
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 — ausente —
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 O nag gog, tut towen iyatel son, o towen takaleiwag nag isimounid Yeisuw waseg. Bo igak!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Sinap towen singaya kalbaleb. Bweina kuses, kukin soum biyablebeim o biyagageim, bweina kuses. Sinap towen bwanabwein.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 O nag gog, ya̱tal waseg kuyablebes simiyas, o kusilponays simiyas wasigeis, tayakelesiys babaw-wan yakamiy. Bo igak!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kweiboug yakamiy mwasanin amisinap ma̱wan. Nagein gog daYowbads bo iwid amisinap towen, ikayuseimiy, bo ikidumwal amisinap, daGuyaws Yeisuw Kelis waseg, o Yowbad Kululuwan waseg.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Adok teitan yak bukulivan kid, kulana, “Kadilokeig sinap babaw.” E, mounid. Kadilokeid sinap babaw bitakow, tage sinap mwasanin nag bikatimweisid. Awoum bamlavag mamagina sinap mwasanin natouwat yey.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Kan toub silma̱nin, o toub kan silma̱nin; tage igaw Yowbad bigidem kan son toub. Taninuways-vak woun. Woun nag silma̱nin subwan, nag; woun silma̱nin daGuyaws; e, daGuyaws silma̱nin woun.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Yowbad natawtoun waseg ivag, Yeisuw mo ikit vayuwein; igaw ya̱kids ma̱wan.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Taninuways wouds mamagina wuliyougwan Yeisuw Kelis won tonen. Nag kadilok bitamlavags mamagin wuliyougwan nawlayas. Awoum.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kukin kal imasis son na̱wen nawleyas ikatuvases son, wous asteiy imlavags mamagin wous katanok. Livan nises Bukitab waseg,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Tage kal ikatuvas son daGuyaws, kululuwes katanok-wan.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kadiloka kupiyaves sinap towen kaninavaya mav. Sinap babaw kalbaleb gamag bivag mo biyageg son teitan; tage kal bikanavaya mav mo biyageg won tatonen.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.