1 Coríntios 6

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kweitan sinap kalbaleb nises wasigeis yakamiy. Kuyateles simiy, wamatan takaleiwag gabman towen nag isimounid Yeisuw waseg. Bo igak! Magat bukuyateles, kadiloka kuneves tayakelesiys mwasanin bikaleiwags wasigeis yakamiy.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kuninuways, tasiyas iyakelesiys mounid igaw mo bikaleiwags youda babaw wasigeis. Igaw bukukwalawages youda babaw, adok ikadilokeimiy kakit sinap bukukwaleiwags, tut towen waseg, ne?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 E, kuninuways; igaw bitakaleiwags min-liba̱lab wasigeis. Tab ikadilokeimiy bukukwaleiwags ven watinow? Adok ikadilokeimiy.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 — ausente —
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 — ausente —
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 O nag gog, tut towen iyatel son, o towen takaleiwag nag isimounid Yeisuw waseg. Bo igak!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Sinap towen singaya kalbaleb. Bweina kuses, kukin soum biyablebeim o biyagageim, bweina kuses. Sinap towen bwanabwein.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 O nag gog, ya̱tal waseg kuyablebes simiyas, o kusilponays simiyas wasigeis, tayakelesiys babaw-wan yakamiy. Bo igak!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kweiboug yakamiy mwasanin amisinap ma̱wan. Nagein gog daYowbads bo iwid amisinap towen, ikayuseimiy, bo ikidumwal amisinap, daGuyaws Yeisuw Kelis waseg, o Yowbad Kululuwan waseg.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Adok teitan yak bukulivan kid, kulana, “Kadilokeig sinap babaw.” E, mounid. Kadilokeid sinap babaw bitakow, tage sinap mwasanin nag bikatimweisid. Awoum bamlavag mamagina sinap mwasanin natouwat yey.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kan toub silma̱nin, o toub kan silma̱nin; tage igaw Yowbad bigidem kan son toub. Taninuways-vak woun. Woun nag silma̱nin subwan, nag; woun silma̱nin daGuyaws; e, daGuyaws silma̱nin woun.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yowbad natawtoun waseg ivag, Yeisuw mo ikit vayuwein; igaw ya̱kids ma̱wan.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Taninuways wouds mamagina wuliyougwan Yeisuw Kelis won tonen. Nag kadilok bitamlavags mamagin wuliyougwan nawlayas. Awoum.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Kukin kal imasis son na̱wen nawleyas ikatuvases son, wous asteiy imlavags mamagin wous katanok. Livan nises Bukitab waseg,
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Tage kal ikatuvas son daGuyaws, kululuwes katanok-wan.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kadiloka kupiyaves sinap towen kaninavaya mav. Sinap babaw kalbaleb gamag bivag mo biyageg son teitan; tage kal bikanavaya mav mo biyageg won tatonen.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.