1 Coríntios 15
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 — ausente —
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 — ausente —
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Yeisuw Kelis bo isekeig gunawotet va̱gan bakokew liva̱nen towen, nikanig peinads, adsinaps kalbaleb silma̱nin, ma̱wan liva̱nen nises Bukitab waseg. Silawun liva̱nen Kelis towen, bo nakow nawey nasekeimiy yakamiy.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 E, livan towen, Mesay Kelis ikanig peinads, itakus watakunumwan waseg, yam kweitoun mo ikit vayuwein, ma̱wana Bukitab nilivnek.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Ikit; Pita mo ikin; wankuyeim navamul sinawatan teiy mo ikines.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Wankuyeim simayas lakatunim mo ikines; tasiyas sona mwamoves igawa nisesus, asteiyuy nikanigs.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Wankuyeim Yemes mo ikin; wankuyeim tasiyas takaweins liva̱nen Yeisuw tababaws-wan.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 — ausente —
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 — ausente —
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 O kalin nuwag Yowbad, bo isiwyoubug, isekeig agusinap kweivaw, to nises nisigeg waseg yey. O nag isiwyoubug mav, gunawotet waseg bo alisawes tasiyasa babaw. O nag guntawtoun tatoneig; misinaka Yowbad ikalin nuwan waseg yey, soug Yowbad isiwyoubug, ilabeig mo awotet bwein.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 O yey awwotet, tasiyas iwwotets. Awoum taninuways kalisiy siwotet tawtoun. Deisina bo nakalivan, bo kuliganes liva̱nen Yeisuw.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Amalivan mamagina Yeisuw Kelis ikanig mo ikit vayuwein; tage mwasanin yakamiy kulivans kulansa, “Nag kal bikanig mo beikit vayuwein.” Aveiyag wawun kulivans ma̱wan?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Magat nag teitan beikit vayuwein, mapuna Kelis nag beikit.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Magat nag beikit Kelis, adok bitageiguys mav, o bitasimounidsa mav.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Peinan talivans kid, “Yowbad ivag Kelis mo ikit vayuwein”; o kukin nag teitan beikit vayuwein, nag ikit Kelis, adok tayyaweids ya̱kids, Yowbad liva̱nen waseg.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Magat takanigs nag beikits, Kelis igaw wakanig nises.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Magat Kelis towen igaw wakanig nises, adok bo tasimounidsa mav; adsinaps kalbaleb igawa nises.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 O magat Kelis igaw wakanig nises, adok nag bimwa̱saws tasiyas nisimounids towen waseg mo ikanka̱nigs; adok bo ikous gimgilitouns tasiyas.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Kelis bo ilabeids ven watinow waseg, tage yakamiy kulivans kulansa, “Igaw bitakanigs Kelis nag bilabeids.” Kukin bitaninuways ma̱wan, nag bitamwa̱saws tut towen waseg. Gamag mwasanin bimwa̱saws, ya̱kids nag.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tut gog towen Kelis bo ikit kanig waseg. Bo imug, takanigs babaw wankuyeim.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Peinan gamag teitan ivag ansinap kalbaleb, mo imug kanig waseg; o peinan tayuwein ivag ansinap bwein mo imgwayes tasiyas takanigs, peinan ikit vayuwein.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 O peinan gamag babaw ya̱kids takikunis Adam, kanig talivatus; sods Kelis mo bitaba̱nes damwamovs.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Tatanok tatanok ya̱kids adatuts tatoneids bo taba̱nes damwamovs. Kelis bo imug, igaw wanakougwaw beiyum beim ven watinow, mo bitakuyeims angamag ya̱kids, bitakits vayuwein.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Igaw tutan nakabiyokous ven watinow Yeisuw Kelis bo bigulekwes kululuwan tasiyas sikaleiwag kalbaleb, bitakayway wasigeis tasiyas. Ikous, Yeisuw nakaleiwag tawtoun mo bisek Taman Yowbad.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Peinan Kelis bo bikaleiwag, bitawtoun ee... igaw mo bikaleiwag wasigeis tasiyas nikameiliws waseg, mamagina Kelis biva̱nis tasiyas.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 E, kanig-vak mo bivan, bitawtoun waseg, mo beikous kanig sinapun.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 E, Yowbad ivag Kelis mamagina takaleiwag youda babaw wasigeis. Bukitab nilivnek ma̱wan. Tage Kelis nag bikaluweg Yowbad, peinan Yowbad bo bisek nakaleiwag tonen.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 E, Yowbad bisek Natun nakaleiwag youda babaw wasigeis; Natun mo beitam Taman nakaleiwag waseg, va̱gan kid Yowbad anmwa̱net bisesuna takaleiwag tonen.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Kweitan youd nises. Gamag mwasanin ibapta̱yses takanigs pines. Kukin takanigs nag beikits vayuwein, aveiyag wawun ibapta̱yses pines? Silawun nag.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 O kukin nag bitakits vayuwein, aveiyag wawun naka̱tam tuta babaw abem kalbaleb waseg? Adok bweina bakapiyev mawotet towen.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Tawaw! Yam babaw kakita bakanig; tabudaboda Tamad! Adibakeimiy ma̱wan peinan ikalin nuwag yakamiy, nukumlavags daGuyaws Yeisuw Kelis angamag yakamiy.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 — ausente —
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 — ausente —
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Kadiloka kusinaps bwein, va̱gan kid biyakous amisinap kalbaleb. Adok mwasanin yakamiy nag kukwakins Yowbad. Alivan ma̱wan va̱gan beivag amimwasin. Kadiloka kusinaps bwein.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Mwasanin gog bikatugwans, bilansa, “Tasiyas takanigs ama̱wan beikits? Avei-woun waseg bisaps?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 — ausente —
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 — ausente —
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Kweitan youpeis-nen kaytan kay, kweitan youpeis-nen kaytan kay. Yowbad ibubun ma̱wana nanon towen. Mamagina askakin ivag wunuweina-wan.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 O man ma̱wan, ivag wous kweitan kweitan. Buluk woun tonen kweitan magin, man iyoyow woun tonen kweitan magin, in woun tonen kweitan magin; gamag ya̱kids wouds toneids kweitan magin.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 O min-liba̱lab wous kweitan, o gamag ya̱kids wadaban pwepway wouds kweitan. Yakawanes min-liba̱lab kweitan; ya̱kids yakawanads kweitan.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Yakawanan ka̱las kweitan, peinan mititeilin avakaein. Yakawanan tibukon kweitan. Wutun yakawanes kweitan kweitan, peinan kweitan mititeilin avakaein, kweitan mititeilin kakit.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ma̱wan-wan bo bitakits, dakabkanig mo bitalisawes. Mamagina bisapwes wouds bo beipwas, bitakits wanakougwaw wouds nag beipwas.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Bo bisapwes wouds admwasins waseg, wouds wanakougwaw bitakits yakawanads waseg. Wouds iguya̱gweys bisapwes, tage igaw wanakougwaw wouds tawtoun waseg mo bitakits vayuwein.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Bo bisapwes wouds mamagina man babaw wous ven towen, tage wouds wanakougwaw bitakits mamagina min-liba̱lab ya̱kids. Peinan woun nises watinow, mogo woun nises wanakaew.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Liva̱nen nises Bukitab waseg, mamagina,
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Ta-imug kululuwads. Wouds wanamug; kululuwads wankuyeim.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Wanamug Yowbad ibun gamag ven watinow, pwepway waseg. Gamag wankuyeim naven liba̱lab.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Kalisiy ma̱wan Adam wous mamagina pwepway; o kalisiy siven liba̱lab mamagina Kelis, wous kweitan.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Igaw ven watinow wouds mamagina pwepway; igaw liba̱lab beivag wouds ma̱wan magina Kelis.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 O sigwey, agulivan ma̱wan, va̱gan bukukwakins kaleivids nag beisiw Yowbad nakabkaleiwag; nag. Wouds wadaban pwepway bo biyakous, nag bisesuna bisigeg; nag beisiw Yowbad nakabkaleiwag; nag.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tut towen wouds imta̱mats, bipsa̱pwas; ikadiloka bikatilow wouds kweivaw, nag bitakanigs, tasesusa bitasigagas.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 — ausente —
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Takakins sinap kalbaleb peinan Moses nakaleiwag nises; o peinan adsinaps kalbaleb, kanig mamyuyan mo talivatus.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 O kalin nuwads Yowbad, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis nilabeids mo tatakayways sinap kalbaleb waseg, o kanig waseg.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Sigwey bwanabwein yakamiy, bweina kutoukums, kutawtouns, tut babaw kuwteles bwein daGuyaws nawotet. Peinan kukwakinsa bitawotet daGuyaws waseg, nag bitayamkwen wotet anagin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.