1 Coríntios 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kadiloka bukusiwa̱youbs singay. Kadilok beivag sivinamiy kululuwamiy wuliyougwan bwanabwein, o singay sivinamiy bukupalopisays Yowbad anilivan.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Kukin gamag kweitan kaeig waseg bilivan, anilivan nag idibek gamag wasigeis; Yowbad gog iligen livan towen, peinan ikakin silawun. Gamag babaw nag biliganes. Kululuwan waseg ilivan. Gamag babaw nag bikakins silawun anilivan bo ikawumen-wan.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Kukin bukugeiguy Yowbad anilivan, gamag mwasanin biliganes, bukwatimweisis tasiyas, va̱gan kid biwotets bwein, mo beitaw nuwes.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Kukin gog kal kweitan kaeig waseg bilivan bo tonena ansinap bikatimweis; tage kukin kal bigeiguy Yowbad anilivan mo bikatimweisis tayakelesiys babaw.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Sivinag babaw yakamiy kaeig kweitan kweitan wasigeis bukullivans, o singay sivinag bukupalopisays, peinan wotet towen singaya bwein. O magat teitan bilivan kweitan kaeig waseg bo bisunasun ninous gamag; o magat teitan bikativin anilivan towen mo bidumwal ninous, mo bikatimweisis tasiyas tayekelesiys.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 O sigweyas, nagein gog, magat bawekeimiy mo kweitan kaeig waseg balivan, balabeimiy-tan? Adok nag. Misinak bakamat sinapun Yowbad, o balivnek Yowbad nanon, o bakatimlakeimiy sinap bwein, mo balabeimiy yakamiy.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 O kukin gamag teitan makava bivkek a̱len, pikolel o git, mamagina biwawaya mav, nag beivag wous, gamag nag bikanuwels o nag bisilasals; nag.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 O magat teitan biyik bwa̱gig, o nag biyik bwein, gamag nag bidumwal ninous, nag bikatunags naviy silma̱nin; nag.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ma̱wan-vak ya̱koum, bukulivan kweitan kaeig waseg, gamag nag bidumwal ninous, nag bikakins aveiyag kulivan; mamagina kullivana mav.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Wadaban pwepway kaeig singaya babaw, kweitan ven ages kweitan, kweitan ven ages kweitan. Silawun gamag tasiyas misikesa-yay ikakins.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Magat teitan gamag aygan kweitan, o yey nag bakakin aygan towen, igaw bakalivan amateiyun-wan, anilivan towen limwelem waseg yey, mapuna aygag yey limwelem waseg gamag towen.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 E, sivinamiy wuliyougwan kululuwamiy bwanabwein. Singaya kadilok beivag sivinamiy kululuwamiy wuliyougwan va̱gan bikatimweisis tayakelesiys babaw.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 O towen kweitan kaeig waseg bilivan, kadiloka binitoug Yowbad waseg, va̱gan bikamtel anilivan silawun, mo bika̱mat babaw gamag wasigeis.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Magat kweitan kaeig waseg banitoug Yowbad waseg, misinaka kululuwag binitoug, tage nanoug nag.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Aveiyag bavag? Adok banitoug nanoug waseg, sona kululuwag. E, wous bakanuwel nanoug waseg, sona kululuwag.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Magat tobwag gamag nises wasigeis takayelesiys yakamiy, igaw bukuyakawen Yowbad, kululuwam ya̱koum waseg bukulivan kweitan kaeig waseg, mogo nag bikakin silawun amlivan, tobwag gamag towen, nag beitam bilana, “Mounid”; nag. Peinan nag bikakin.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ya̱koum kuya̱kawn bwein, mogo towen nanon ta-bukwatimweis.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 — ausente —
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 — ausente —
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 O sigwey yakamiy, awoum beivag ninoumiy ma̱wana gamagal. Kadiloka kusinaps bwein va̱gan gog bimatuw amisinap. Tage kadiloka bukutagouwaws sinap kalbaleb waseg.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Bukitab kaleiwag-nen nises mamagina:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Magat kweitan kaeig bukutay, mamagina naman mulin Yowbad, silma̱nin tasiyas nag isimounids Yeisuw waseg; nag silma̱nin tasiyas tasimounids. Tage bukulivnek Yowbad nanon bukulabes tasiyas tasimounids Yeisuw waseg, tobwag gamag nag.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 — ausente —
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 — ausente —
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 — ausente —
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Livan towen nalivan kuliganes. Igaw kwatuyouns yakamiy, tapwa̱loul silma̱nin, teitan anawous bikanuwel, teitan bikatimlakay sinap, sinap ka̱wum nikamat teitan waseg mo bisek, o teitan bilivan kaeig kweitan waseg, o teitan bikativin livan towen. Youd babaw kuva̱ges va̱gan bikatimweis amisinap yakamiy tayakelesiys babaw yakamiy.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 — ausente —
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 — ausente —
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Tasiyas talivnakeins Yowbad anilivan, asteiy o asteitoun bilivans, tage tababaws yakamiy kwatukins asilivan, aw-sinap bwein, aw-sinap makaw.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 — ausente —
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 — ausente —
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Kadiloka vinay ven babaw mitapwa̱loul waseg bika̱pays; awoum bilivans, awoum bikatimlakes tawaw. Biliganes-wan. Moses nakaleiwag ma̱wan; o tayakelesiys babaw dakaleiwags ma̱wan.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Magat vin na̱tan sivinan kweitan sinap bikakin, kadiloka bikatugwan waseg namwan wasibunatum tatineis. Magat vinay bilivans tapwa̱loul waseg, bo beivag admwasins.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Awoum kwaypamwes sinap yakamiy, mamagina Yowbad anilivan nakabsilamaw o nakabiyokous wasigeis yakamiy, awoum. Awoum kudokes ven mwasanin gimgilis tatagouwaws tasiyas.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 — ausente —
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 — ausente —
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 O sigweyas, livan towen kuninuways, kuneves amisinap va̱gan gog bukugeiguys. O tasiyas tallivans kaeig kweitan kweitan wasigeis, awoum kusilbwades.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Youda babaw didumwal-wan kuva̱ges tapwa̱loul waseg, kadilokena beibwein amisinap yakamiy.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.