1 Coríntios 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kadiloka bukusiwa̱youbs singay. Kadilok beivag sivinamiy kululuwamiy wuliyougwan bwanabwein, o singay sivinamiy bukupalopisays Yowbad anilivan.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Kukin gamag kweitan kaeig waseg bilivan, anilivan nag idibek gamag wasigeis; Yowbad gog iligen livan towen, peinan ikakin silawun. Gamag babaw nag biliganes. Kululuwan waseg ilivan. Gamag babaw nag bikakins silawun anilivan bo ikawumen-wan.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Kukin bukugeiguy Yowbad anilivan, gamag mwasanin biliganes, bukwatimweisis tasiyas, va̱gan kid biwotets bwein, mo beitaw nuwes.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Kukin gog kal kweitan kaeig waseg bilivan bo tonena ansinap bikatimweis; tage kukin kal bigeiguy Yowbad anilivan mo bikatimweisis tayakelesiys babaw.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Sivinag babaw yakamiy kaeig kweitan kweitan wasigeis bukullivans, o singay sivinag bukupalopisays, peinan wotet towen singaya bwein. O magat teitan bilivan kweitan kaeig waseg bo bisunasun ninous gamag; o magat teitan bikativin anilivan towen mo bidumwal ninous, mo bikatimweisis tasiyas tayekelesiys.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 O sigweyas, nagein gog, magat bawekeimiy mo kweitan kaeig waseg balivan, balabeimiy-tan? Adok nag. Misinak bakamat sinapun Yowbad, o balivnek Yowbad nanon, o bakatimlakeimiy sinap bwein, mo balabeimiy yakamiy.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 O kukin gamag teitan makava bivkek a̱len, pikolel o git, mamagina biwawaya mav, nag beivag wous, gamag nag bikanuwels o nag bisilasals; nag.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 O magat teitan biyik bwa̱gig, o nag biyik bwein, gamag nag bidumwal ninous, nag bikatunags naviy silma̱nin; nag.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ma̱wan-vak ya̱koum, bukulivan kweitan kaeig waseg, gamag nag bidumwal ninous, nag bikakins aveiyag kulivan; mamagina kullivana mav.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Wadaban pwepway kaeig singaya babaw, kweitan ven ages kweitan, kweitan ven ages kweitan. Silawun gamag tasiyas misikesa-yay ikakins.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Magat teitan gamag aygan kweitan, o yey nag bakakin aygan towen, igaw bakalivan amateiyun-wan, anilivan towen limwelem waseg yey, mapuna aygag yey limwelem waseg gamag towen.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 E, sivinamiy wuliyougwan kululuwamiy bwanabwein. Singaya kadilok beivag sivinamiy kululuwamiy wuliyougwan va̱gan bikatimweisis tayakelesiys babaw.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 O towen kweitan kaeig waseg bilivan, kadiloka binitoug Yowbad waseg, va̱gan bikamtel anilivan silawun, mo bika̱mat babaw gamag wasigeis.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Magat kweitan kaeig waseg banitoug Yowbad waseg, misinaka kululuwag binitoug, tage nanoug nag.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Aveiyag bavag? Adok banitoug nanoug waseg, sona kululuwag. E, wous bakanuwel nanoug waseg, sona kululuwag.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Magat tobwag gamag nises wasigeis takayelesiys yakamiy, igaw bukuyakawen Yowbad, kululuwam ya̱koum waseg bukulivan kweitan kaeig waseg, mogo nag bikakin silawun amlivan, tobwag gamag towen, nag beitam bilana, “Mounid”; nag. Peinan nag bikakin.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ya̱koum kuya̱kawn bwein, mogo towen nanon ta-bukwatimweis.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 — ausente —
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 — ausente —
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 O sigwey yakamiy, awoum beivag ninoumiy ma̱wana gamagal. Kadiloka kusinaps bwein va̱gan gog bimatuw amisinap. Tage kadiloka bukutagouwaws sinap kalbaleb waseg.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Bukitab kaleiwag-nen nises mamagina:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Magat kweitan kaeig bukutay, mamagina naman mulin Yowbad, silma̱nin tasiyas nag isimounids Yeisuw waseg; nag silma̱nin tasiyas tasimounids. Tage bukulivnek Yowbad nanon bukulabes tasiyas tasimounids Yeisuw waseg, tobwag gamag nag.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 — ausente —
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 — ausente —
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Livan towen nalivan kuliganes. Igaw kwatuyouns yakamiy, tapwa̱loul silma̱nin, teitan anawous bikanuwel, teitan bikatimlakay sinap, sinap ka̱wum nikamat teitan waseg mo bisek, o teitan bilivan kaeig kweitan waseg, o teitan bikativin livan towen. Youd babaw kuva̱ges va̱gan bikatimweis amisinap yakamiy tayakelesiys babaw yakamiy.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 — ausente —
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 — ausente —
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Tasiyas talivnakeins Yowbad anilivan, asteiy o asteitoun bilivans, tage tababaws yakamiy kwatukins asilivan, aw-sinap bwein, aw-sinap makaw.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 — ausente —
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 — ausente —
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Kadiloka vinay ven babaw mitapwa̱loul waseg bika̱pays; awoum bilivans, awoum bikatimlakes tawaw. Biliganes-wan. Moses nakaleiwag ma̱wan; o tayakelesiys babaw dakaleiwags ma̱wan.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Magat vin na̱tan sivinan kweitan sinap bikakin, kadiloka bikatugwan waseg namwan wasibunatum tatineis. Magat vinay bilivans tapwa̱loul waseg, bo beivag admwasins.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Awoum kwaypamwes sinap yakamiy, mamagina Yowbad anilivan nakabsilamaw o nakabiyokous wasigeis yakamiy, awoum. Awoum kudokes ven mwasanin gimgilis tatagouwaws tasiyas.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 — ausente —
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 — ausente —
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 O sigweyas, livan towen kuninuways, kuneves amisinap va̱gan gog bukugeiguys. O tasiyas tallivans kaeig kweitan kweitan wasigeis, awoum kusilbwades.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Youda babaw didumwal-wan kuva̱ges tapwa̱loul waseg, kadilokena beibwein amisinap yakamiy.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.