1 Coríntios 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kadiloka bukusiwa̱youbs singay. Kadilok beivag sivinamiy kululuwamiy wuliyougwan bwanabwein, o singay sivinamiy bukupalopisays Yowbad anilivan.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Kukin gamag kweitan kaeig waseg bilivan, anilivan nag idibek gamag wasigeis; Yowbad gog iligen livan towen, peinan ikakin silawun. Gamag babaw nag biliganes. Kululuwan waseg ilivan. Gamag babaw nag bikakins silawun anilivan bo ikawumen-wan.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Kukin bukugeiguy Yowbad anilivan, gamag mwasanin biliganes, bukwatimweisis tasiyas, va̱gan kid biwotets bwein, mo beitaw nuwes.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Kukin gog kal kweitan kaeig waseg bilivan bo tonena ansinap bikatimweis; tage kukin kal bigeiguy Yowbad anilivan mo bikatimweisis tayakelesiys babaw.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Sivinag babaw yakamiy kaeig kweitan kweitan wasigeis bukullivans, o singay sivinag bukupalopisays, peinan wotet towen singaya bwein. O magat teitan bilivan kweitan kaeig waseg bo bisunasun ninous gamag; o magat teitan bikativin anilivan towen mo bidumwal ninous, mo bikatimweisis tasiyas tayekelesiys.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 O sigweyas, nagein gog, magat bawekeimiy mo kweitan kaeig waseg balivan, balabeimiy-tan? Adok nag. Misinak bakamat sinapun Yowbad, o balivnek Yowbad nanon, o bakatimlakeimiy sinap bwein, mo balabeimiy yakamiy.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 O kukin gamag teitan makava bivkek a̱len, pikolel o git, mamagina biwawaya mav, nag beivag wous, gamag nag bikanuwels o nag bisilasals; nag.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 O magat teitan biyik bwa̱gig, o nag biyik bwein, gamag nag bidumwal ninous, nag bikatunags naviy silma̱nin; nag.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ma̱wan-vak ya̱koum, bukulivan kweitan kaeig waseg, gamag nag bidumwal ninous, nag bikakins aveiyag kulivan; mamagina kullivana mav.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Wadaban pwepway kaeig singaya babaw, kweitan ven ages kweitan, kweitan ven ages kweitan. Silawun gamag tasiyas misikesa-yay ikakins.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Magat teitan gamag aygan kweitan, o yey nag bakakin aygan towen, igaw bakalivan amateiyun-wan, anilivan towen limwelem waseg yey, mapuna aygag yey limwelem waseg gamag towen.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 E, sivinamiy wuliyougwan kululuwamiy bwanabwein. Singaya kadilok beivag sivinamiy kululuwamiy wuliyougwan va̱gan bikatimweisis tayakelesiys babaw.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 O towen kweitan kaeig waseg bilivan, kadiloka binitoug Yowbad waseg, va̱gan bikamtel anilivan silawun, mo bika̱mat babaw gamag wasigeis.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Magat kweitan kaeig waseg banitoug Yowbad waseg, misinaka kululuwag binitoug, tage nanoug nag.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Aveiyag bavag? Adok banitoug nanoug waseg, sona kululuwag. E, wous bakanuwel nanoug waseg, sona kululuwag.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Magat tobwag gamag nises wasigeis takayelesiys yakamiy, igaw bukuyakawen Yowbad, kululuwam ya̱koum waseg bukulivan kweitan kaeig waseg, mogo nag bikakin silawun amlivan, tobwag gamag towen, nag beitam bilana, “Mounid”; nag. Peinan nag bikakin.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Ya̱koum kuya̱kawn bwein, mogo towen nanon ta-bukwatimweis.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 — ausente —
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 — ausente —
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 O sigwey yakamiy, awoum beivag ninoumiy ma̱wana gamagal. Kadiloka kusinaps bwein va̱gan gog bimatuw amisinap. Tage kadiloka bukutagouwaws sinap kalbaleb waseg.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Bukitab kaleiwag-nen nises mamagina:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Magat kweitan kaeig bukutay, mamagina naman mulin Yowbad, silma̱nin tasiyas nag isimounids Yeisuw waseg; nag silma̱nin tasiyas tasimounids. Tage bukulivnek Yowbad nanon bukulabes tasiyas tasimounids Yeisuw waseg, tobwag gamag nag.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 — ausente —
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 — ausente —
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 — ausente —
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Livan towen nalivan kuliganes. Igaw kwatuyouns yakamiy, tapwa̱loul silma̱nin, teitan anawous bikanuwel, teitan bikatimlakay sinap, sinap ka̱wum nikamat teitan waseg mo bisek, o teitan bilivan kaeig kweitan waseg, o teitan bikativin livan towen. Youd babaw kuva̱ges va̱gan bikatimweis amisinap yakamiy tayakelesiys babaw yakamiy.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 — ausente —
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 — ausente —
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Tasiyas talivnakeins Yowbad anilivan, asteiy o asteitoun bilivans, tage tababaws yakamiy kwatukins asilivan, aw-sinap bwein, aw-sinap makaw.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Kadiloka vinay ven babaw mitapwa̱loul waseg bika̱pays; awoum bilivans, awoum bikatimlakes tawaw. Biliganes-wan. Moses nakaleiwag ma̱wan; o tayakelesiys babaw dakaleiwags ma̱wan.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Magat vin na̱tan sivinan kweitan sinap bikakin, kadiloka bikatugwan waseg namwan wasibunatum tatineis. Magat vinay bilivans tapwa̱loul waseg, bo beivag admwasins.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Awoum kwaypamwes sinap yakamiy, mamagina Yowbad anilivan nakabsilamaw o nakabiyokous wasigeis yakamiy, awoum. Awoum kudokes ven mwasanin gimgilis tatagouwaws tasiyas.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 — ausente —
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 — ausente —
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 O sigweyas, livan towen kuninuways, kuneves amisinap va̱gan gog bukugeiguys. O tasiyas tallivans kaeig kweitan kweitan wasigeis, awoum kusilbwades.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Youda babaw didumwal-wan kuva̱ges tapwa̱loul waseg, kadilokena beibwein amisinap yakamiy.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.