1 Coríntios 13
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Ked singaya bwein yagan siwa̱youb. Magat agulivan mamagina tassinap yey, o magina gum-liba̱lab teitan yey; tage nag basiwa̱youb, agusinap gog makawan, agulivan mamagin kup iwawaysa mav.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Magat balivnek nanon Yowbad, o magat bakakin youd babaw ven watinow waseg, o youd babaw liba̱lab waseg, o magat balivan koy kweitan binoun bein palatan, basimounid, mo bivag ma̱wan; tage nag basiwa̱youb, tasimav gog yey; basesuna mav.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Magat bavgen gunwuliyoug beikous, o magat batam woug tatoneig bigabus kov, beikous, tage nag basiwa̱youb, nag kweitan maysan bakow wotet towen, nag.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Kukin kal bisiwa̱youb, mo bikapatul, bikalin nuwan, nag bikaypom son navavag, nag bikaypom sinap, o nag bikaypom butun, nag.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 — ausente —
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 — ausente —
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Kukin kal bisiwa̱youb kadilok tut babaw bikapatul; tut babaw bisimounid o binamis son waseg; nag bikawegweis won, nag.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Siwa̱youb nag beikous. Takinew siyas palopit nisesus; igaw siwotet biyakous. Takinew wudous tasiyas illivans kaeig kweitan kweitan wasigeis, igaw siwotet biyakous. Takinew sinap nises, igaw biyakous.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 — ausente —
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 — ausente —
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Igaw wagwa̱dig agulivan wadadan-wan, agusinap makaw, bula̱bol nanoug, peinan igaw gwad yey. Wankuyeim bo avakaein, sinapun gamagal mo alev.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Nagein gog sinap avakaein nag bakakin, misinaka kakit-wan mamagina kululuwan akin; igaw wanakougwaw mo bakinbunik. Nagein nag akakin bwein, igaw wanakougwaw bakakin bwein, mamagina Yowbad bweina ikikineig yey.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kweitoun sinap nisesus bwanabwein; kweitan simounid waseg Yowbad, kwayuwein namis, kwatounun siwa̱youb; youd tasiyas bisesus bisigagas. Tage sinap towen siwa̱youb singaya bwein, bo imug sinap babaw wasigeis.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.