Tito 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Mʼa nʼa daa fɛɛ pu funŋɔ to na pʼa yaa pʼa puyɛ tirige fiige ki ɲahagbaa fɛɛ, ni ki fanhafɛɛ pu mu; pʼi da pu ɲɔmɛhɛɛ coni. Pʼi gbegele yaha kapyegee nizaaŋaa bye kaa na tuun bɛɛri ni.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Pu ganha ba sipyii zɔlɔɔ yu wɛ, pu ganha ba yoyo kɔɔn wɛ, pʼi ɲuyɔ peŋi ni sipyii pu bɛɛri ni, pʼi bye lotangaa fɛɛ.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Bani taashiinɛ ni, wèe bɛ pu bye fungɔnyɔ baa fɛɛ, Kilɛ ɲɔmɛɛ cobaalaa, ni sipyii piimu pʼa wuregi ge. Wèe bi wùyɛ yaha keree bɛɛri tuuyo wo ɲidaan keŋɛ ni, ni xɔnhɔrɔ tuugo bɛɛri, fo na shɛ wèe pye keree bɛɛri wo buloo. Kuumɔ ni ɲɛpɛnwaa funŋɔ ni wèe bi ɲaari. Wèe bi sipyii pii kɔ, a pii bɛ di wèe kɔ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Ga wù Shɔvɔɔ Kilɛ wo saama pe, ni taanɲɛɛgɛ kemu ki ɲɛ wu ni na ɲaha tii sipyii na ge, ba yee ya yiyɛ shɛ tuun wemu ni wɛ,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 a Kilɛ di wèe ɲuŋɔ wolo. Ga li wa kanna wèe wo kapyegee kʼa tii na lee na wʼa lee pye-e dɛ. Wèe ɲiɲaara tʼa jé wu ni, lee na wʼa wèe shɔ. Fɛfɛɛrɛ Munaa lʼa wèe wuu, na wèe shɔ, na wèe pye wèe ya sevonɔ se, na ɲìi sicuumɔ nivomɔ kan wèe mu.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Kilɛ ya Fɛfɛɛrɛ Munaa li tirige wèe na fo xuuni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa baraga ni,
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 kɔnhɔ wù já pye sipyitiimɛɛ Kilɛ ɲaha tàan wuyɛ pyaa wo niimɛ wu baraga ni. Ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama pemu na wʼà daa ge, wù já pa pee bɛ ta.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Ayiwa, pee jomɔ pe ya sii tii fiinŋɛ, na tadaŋa xɔ. Nɛ funŋɔ ki wa mʼa da yi yu xuuni mʼa wari sipyii pu mu, kɔnhɔ piimu pʼa dà Kilɛ na ge, pee di la le puyɛ ni pʼi da kapyegee nizaaŋaa pyi. Lee lʼa ɲɔ, lee ni sipya di wa kuduun taa bɛ.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Ga ma ganha da mayɛ yaha ɲuŋɔ baa nakaara te na wɛ, ni taashiinɛ li wo sipyii mɛyɛ yi wo nakaara, ni joɲɛhɛrɛ ni yoyo yemu pʼa yirige Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu keree na ge. Ma ganha bu mayɛ le le la shishiin ni wɛ, bani kuduun wa lee la shishiin ni wɛ, kaɲɔɔ bɛ di wa li na wɛ.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Piimu pʼa sipyii pu piinŋɛ na pu waagi ge, ma bu wee wa shi yɛri na nɔ tɔɔɲii shuun na, wu bye wʼi ya yee logo wɛ, laraga kɔn wu na.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Bani mʼa li cɛ na jo sipya wu ɲɛ wii wemu ya foro Kilɛ koo li ni ge. Jurumu wʼa byi wemu na ba Kilɛ wo kiiri wu nɔ wu na ge.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Di ba Aritemasi tun ma mu tuun wemu ni kelee Tishiki, mʼa fyaala pa na ɲuŋɔ círi Nikopolisi kulo li ni, bani na funŋɔ ki wa di ba shɛ wiire ti tuun wu pye wà.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Zenasi wemu wu ɲɛ sipyii tɛgɛvɔɔ kiiri na ge, hakili yaha wee ni Apɔlɔsi na, mʼa pu tɛgɛ ɲaagoo li na, kɔnhɔ yaaga ganha shɛ pu kuuŋɔ wɛ.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Wèe bɛ wo cebooloo pu ya yaa na pye kaɲɔɔ baa wɛ. Pʼa yaa na puyɛ taanni kasaaŋaa pyegana ni, kɔnhɔ pʼi já pii tɛgɛ.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Piimu bɛɛri pu wa naha ni nɛ ni ge, pu bɛɛri ya ma shaari. Wù kaa ya dan piimu ni nʼa daa wu wo koo ni ge, mʼa pee bɛɛri shaari!
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.