Tito 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʼa nʼa daa fɛɛ pu funŋɔ to na pʼa yaa pʼa puyɛ tirige fiige ki ɲahagbaa fɛɛ, ni ki fanhafɛɛ pu mu; pʼi da pu ɲɔmɛhɛɛ coni. Pʼi gbegele yaha kapyegee nizaaŋaa bye kaa na tuun bɛɛri ni.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Pu ganha ba sipyii zɔlɔɔ yu wɛ, pu ganha ba yoyo kɔɔn wɛ, pʼi ɲuyɔ peŋi ni sipyii pu bɛɛri ni, pʼi bye lotangaa fɛɛ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Bani taashiinɛ ni, wèe bɛ pu bye fungɔnyɔ baa fɛɛ, Kilɛ ɲɔmɛɛ cobaalaa, ni sipyii piimu pʼa wuregi ge. Wèe bi wùyɛ yaha keree bɛɛri tuuyo wo ɲidaan keŋɛ ni, ni xɔnhɔrɔ tuugo bɛɛri, fo na shɛ wèe pye keree bɛɛri wo buloo. Kuumɔ ni ɲɛpɛnwaa funŋɔ ni wèe bi ɲaari. Wèe bi sipyii pii kɔ, a pii bɛ di wèe kɔ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ga wù Shɔvɔɔ Kilɛ wo saama pe, ni taanɲɛɛgɛ kemu ki ɲɛ wu ni na ɲaha tii sipyii na ge, ba yee ya yiyɛ shɛ tuun wemu ni wɛ,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 a Kilɛ di wèe ɲuŋɔ wolo. Ga li wa kanna wèe wo kapyegee kʼa tii na lee na wʼa lee pye-e dɛ. Wèe ɲiɲaara tʼa jé wu ni, lee na wʼa wèe shɔ. Fɛfɛɛrɛ Munaa lʼa wèe wuu, na wèe shɔ, na wèe pye wèe ya sevonɔ se, na ɲìi sicuumɔ nivomɔ kan wèe mu.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Kilɛ ya Fɛfɛɛrɛ Munaa li tirige wèe na fo xuuni wù Shɔvɔɔ Yesu Kirisa baraga ni,
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 kɔnhɔ wù já pye sipyitiimɛɛ Kilɛ ɲaha tàan wuyɛ pyaa wo niimɛ wu baraga ni. Ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama pemu na wʼà daa ge, wù já pa pee bɛ ta.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ayiwa, pee jomɔ pe ya sii tii fiinŋɛ, na tadaŋa xɔ. Nɛ funŋɔ ki wa mʼa da yi yu xuuni mʼa wari sipyii pu mu, kɔnhɔ piimu pʼa dà Kilɛ na ge, pee di la le puyɛ ni pʼi da kapyegee nizaaŋaa pyi. Lee lʼa ɲɔ, lee ni sipya di wa kuduun taa bɛ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ga ma ganha da mayɛ yaha ɲuŋɔ baa nakaara te na wɛ, ni taashiinɛ li wo sipyii mɛyɛ yi wo nakaara, ni joɲɛhɛrɛ ni yoyo yemu pʼa yirige Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu keree na ge. Ma ganha bu mayɛ le le la shishiin ni wɛ, bani kuduun wa lee la shishiin ni wɛ, kaɲɔɔ bɛ di wa li na wɛ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Piimu pʼa sipyii pu piinŋɛ na pu waagi ge, ma bu wee wa shi yɛri na nɔ tɔɔɲii shuun na, wu bye wʼi ya yee logo wɛ, laraga kɔn wu na.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Bani mʼa li cɛ na jo sipya wu ɲɛ wii wemu ya foro Kilɛ koo li ni ge. Jurumu wʼa byi wemu na ba Kilɛ wo kiiri wu nɔ wu na ge.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Di ba Aritemasi tun ma mu tuun wemu ni kelee Tishiki, mʼa fyaala pa na ɲuŋɔ círi Nikopolisi kulo li ni, bani na funŋɔ ki wa di ba shɛ wiire ti tuun wu pye wà.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Zenasi wemu wu ɲɛ sipyii tɛgɛvɔɔ kiiri na ge, hakili yaha wee ni Apɔlɔsi na, mʼa pu tɛgɛ ɲaagoo li na, kɔnhɔ yaaga ganha shɛ pu kuuŋɔ wɛ.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Wèe bɛ wo cebooloo pu ya yaa na pye kaɲɔɔ baa wɛ. Pʼa yaa na puyɛ taanni kasaaŋaa pyegana ni, kɔnhɔ pʼi já pii tɛgɛ.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Piimu bɛɛri pu wa naha ni nɛ ni ge, pu bɛɛri ya ma shaari. Wù kaa ya dan piimu ni nʼa daa wu wo koo ni ge, mʼa pee bɛɛri shaari!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.