Tito 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ACF
1 Ayiwa, mu kunni Tite, yemu yʼa sii saha ni kalaa can can wo wu ni ge, ta yee yu.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yi jo nɔhɔlɛɛ pu mu na pu tɛhɛnɛ yaha puyɛ na keree bɛɛri ni, pʼi baraga yaha puyɛ na, pʼi bye fungɔnyɔ fɛɛ. Pʼi baraga ta nʼa daa, ni taanɲɛɛgɛ, ni loxulo ni!
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Yi jo celɛɛ pu bɛ mu na pu bɛ pu pu wo ɲaarigana li pye lʼi saha ni Kilɛ ɲidaan ni. Pu ganha bu zɔjuuro yaha pu kapyeŋɛɛ wɛ, pu ganha bu singbaa yaha pu kapyeŋɛɛ wɛ. Yɛriyɛrijomɔ pemu pu ɲɛ nizaama ge, pʼi da pee kaan,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 kɔnhɔ pu da li shɛɛ cepiire ti na, na pu namaa ni pu nɔhɔpiire kaa ya yaa na dan pu ni.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Pʼi bye fungɔnyɔ fɛɛ, pʼi já puyɛ na, pʼi da pu puga ki kapyeŋɛɛ ki bɛɛri pyi ni zɔsaama ni, pʼi da puyɛ tirige pu namaa mu. Kɔnhɔ wa shishiin ganha bu kafilakuumɔ ta di jo wá Kilɛ wo jomɔ pu na wɛ.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mʼa pee jomɔ pe ninumɔ jo lɛvɛɛ pu bɛ mu na pu fungɔnyɔ yaha puyɛ na keree bɛɛri ni.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Muyɛ pyaa kʼa yaa na pye ɲaha shɛshɛɛrɛ keree bɛɛri ni, ma kapyegee nizaaŋaa funŋɔ ni. Ma da sipyii pu kalaa ni funvige, ni see ɲaha ni.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ma da kafila can can wo kaan ma kalaa wu ni, wemu wu ɲɛ wa da já wu kaala-ɛ ge, kɔnhɔ wù pɛɛn pʼi zhiige, pu ganha bu kakuunɔ la shishiin ta di jo wù na wɛ.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Mʼa yi jo buloo pu bɛ mu na pʼa puyɛ tirige pu kafɛɛ mu keree bɛɛri ni. Pʼi da pu ɲidaan keree pyi, pu ganha ba pu kaala wɛ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Pu ganha ba pu kafɛɛ pu yaŋmuyɔ luu wɛ, pʼi bye ɲɔmɛhɛɛ fɛɛ, pʼi puyɛ yaha tadaŋa sipyii tuun bɛɛri ni, kɔnhɔ sipyii di da baraga tɛri wù Shɔvɔɔ Kilɛ wu wo kafila wu na.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bani Kilɛ wo niimɛ wʼa wuyɛ shɛ. Wee ni sipyii pu bɛɛri wo ɲuwuuro tʼa fòro.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Wee niimɛ wu baraga ni Kilɛ ya wèe kalaa, na yi yu wèe mu na ɲaarigana lemu li ɲɛ Kilɛ ɲìi fyaara baa ge, ni ke koŋɔ ke wo lakuuŋɔ ke, na wèe pu yee ɲɔ yaha. Na wù da ɲaari niɲaa wo caŋa ɲii le ni ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni, ni tifire, ni Kilɛ ɲìi fyaara.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Tadaŋa nizaaŋa ke ki wa wù mu ge, wù kee sige yani ki shɛduun wu pa nɔ ge, Yesu Kirisa wemu wu ɲɛ wù Kilɛgbɔ ni wù Shɔvɔɔ ge, kee caŋa wee wo nɔɔrɔ wu da ba wuyɛ shɛ.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Wee wʼa wuyɛ kan, na xhu wèe wuu na, kɔnhɔ wu wèe shɔ kakuuŋɔɔ tuuyo bɛɛri na, wu wù pye fɛɛfɛɛ, wu wù pye wu wo sipyii, kɔnhɔ wù wùyɛ pɔ wù da kasaaŋaa pyi tuun bɛɛri ni.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ta sipyii pu kalaa mu, ma da pu yɛri. Wa bu nahana, mʼa weefɔɔ jaagi na bɛ ni Kilɛ wo fanha ki ni. Wa shishiin ganha bu da ma fanha wɛ.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.