Tito 1
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Nɛ Pɔli wemu wu ɲɛ Kilɛ wo kapyebye ni Yesu Kirisa wo tudunmɔ ge, nɛ wʼa we sɛmɛ we ka. Kilɛ ya sipyii piimu ɲaha bulo ge, wʼa nɛ tun na nɛ wu pee yiri di ba leŋɛ nʼa daa wu ni, di can wu shɛ pu na na bɛ ni Kilɛ ɲìi fyaara ni,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 kɔnhɔ ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama pu wo tadaŋa di bye pu mu. Kilɛ ya kafinɛyɛ yu wɛ, wee wʼa pee ɲìi sicuumɔ pu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu na ta koŋɔ nɔhɔ sanha zhan wɛ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Tuun wemu ɲaha wu bi wii ge, ba wee tuun wʼa pa nɔ wɛ, a wu pu shɛ wèe na wu wo jomɔ pu ni. Pee jomɔ pe wo yɛrɛ kaa li wa le nɛ keŋɛ ni. Wù Shɔvɔɔ Kilɛ wʼa na tun na nɛ wʼa pee yu sipyii pu mu.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ayiwa, Tite mu mu nɛ we sɛmɛ we tun. Nʼa daa wemu wʼa wù bɛɛri pinnɛ ge, nɛ ja yɛ pyaa mu ya sii wee nʼa daa wu funŋɔ ni.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ayiwa Tite, keree kiimu kʼa kori shɔɔnri baa Kɛrɛti fiige ki ni ge, nɛ mu yaha wà kɔnhɔ mʼa kee shɔɔnri. Mʼa egilizi ɲahagbaa fɛɛ pii shɔɔnri nʼa daa fɛɛ pu tɛ ni, mʼa pee teŋɛ kulogoo ki bɛɛri ni nʼa daa fɛɛ pu ɲuŋɔ ni, mʼa li pye ba nɛ yi jo ma mu wɛ!
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Jaagi xuu ya yaa na ta wa shishiin bɛ na pii sipyii pii ni wɛ. Pʼa yaa na pye cèe nigin nigin cepee. Pu nɔhɔpiire ya yaa na pye nʼa daa fɛɛ, ti ganha ba doroo torogaguunɔ na wɛ, tʼi da ti na ti sefɛɛ ɲɔmɛhɛɛ coni.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Egilizi ɲahagbaa fɔɔ ya yaa na pye jaagi xuu baa, bani Kilɛ wo kapyeŋɛɛ wʼa byi. Wu ya yaa na pye ɲɔsanga fɔɔ wɛ, wu ya yaa na pye loyiridaan fɔɔ wɛ, wu ya yaa na pye singba, kelee kafugo sipya wɛ, wu ya yaa wʼa wari shaa ni naŋmahara ni wɛ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ga wʼa yaa wu ta wu na nabuun kemɛɛ, wu bye kasaaŋaa pyevɔɔ, wu bye fungɔngɔ fɔɔ, wu bye sipya wemu wʼa tii ge, wu bye fɛɛfɛɛ Kilɛ ɲaha tàan, wu da jani wuyɛ na.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Wʼa yaa wu nɔrɔ yaha Kilɛ wo Kafila wu na ma na jo ba wʼa kalaa wu ni kalaagana lemu na wɛ, kɔnhɔ wu já wʼa sipyii pu kalaa. Wu da pu yɛri na bɛ ni kalaa can can wo wu ni. Piimu pʼa nakaara ti pyi ge, wu da pee wo tapiinŋɛ ki shɛɛ pu na.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Bani sipyii niɲɛhɛmɛɛ pu ma diin na ɲuŋɔ baa jomɔ yɛ yu, na sipyii piinŋɛ na yu na fo pʼa cekɔɔnrɔ pyi ba Yawutuu pu ɲɛ wɛ.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Mʼa yaa na pii sipyii pii ɲɔyɔ tɔ, bani kalaa wemu wu ɲɛ wu ya yaa pʼa wu kaan wɛ ge, wee pʼa gaan, na kpɔnpoŋɔɔ kii wo nʼa daa wu kyɛɛgi lee funŋɔ ni, tifire baa saraa fɛni.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Pu Kirɛti shɛɛn yɛ pyaa wo fungɔngɔ fɔɔ wa ya jo na: «Kirɛti shɛɛn ya kafinɛyɛ yu tuun bɛɛri ni; pu ɲɛ ba yacoyo ɲɛ wɛ; saafɛɛ pu ɲɛ pii, pu yacɛrɛɛ di ya ɲini wɛ.»
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Pee jomɔ pe di ɲɛ can. Lee wuu na, wa bu katiibaana la pye, li jo wu ɲii na, mʼa yi jo waha, kɔnhɔ pu nʼa daa wu bye baraga wo.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Pu ganha bu da daha Yawutuu pu wo giraya jomɔ pu fɛni wɛ. Piimu bɛ pʼa can wu she ge, pu ganha bu daha pee bɛ wo ɲɔmɛhɛɛ ki fɛni wɛ.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Sipyii piimu zɔlɔɔ pu ɲɛ fɛɛfɛɛ ge, yaŋmuyɔ bɛɛri yi ɲɛ pee mu fɛɛfɛɛ. Ga piimu zɔlɔɔ pʼa nɔrɔ, nʼa daa di ɲɛ pu mu-i ge, yaŋmuyɔ bɛɛri yʼa nɔrɔ pee mu. Bani pu fungɔnyɔ ye, ni pu zɔlɔɔ pʼa nɔrɔ.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Pu mʼa yu na pee ya Kilɛ cɛ, ga pu kapyegee di li shɛɛ na kafinɛyɛ pʼa yu. Tɔnbɛnsipyii ni nʼa she sipyii pu ɲɛ pii, ali pu ya já kiire bɛ pye lemu ɲɛ nizaana wɛ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.