Tito 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɛ Pɔli wemu wu ɲɛ Kilɛ wo kapyebye ni Yesu Kirisa wo tudunmɔ ge, nɛ wʼa we sɛmɛ we ka. Kilɛ ya sipyii piimu ɲaha bulo ge, wʼa nɛ tun na nɛ wu pee yiri di ba leŋɛ nʼa daa wu ni, di can wu shɛ pu na na bɛ ni Kilɛ ɲìi fyaara ni,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 kɔnhɔ ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama pu wo tadaŋa di bye pu mu. Kilɛ ya kafinɛyɛ yu wɛ, wee wʼa pee ɲìi sicuumɔ pu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu na ta koŋɔ nɔhɔ sanha zhan wɛ.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Tuun wemu ɲaha wu bi wii ge, ba wee tuun wʼa pa nɔ wɛ, a wu pu shɛ wèe na wu wo jomɔ pu ni. Pee jomɔ pe wo yɛrɛ kaa li wa le nɛ keŋɛ ni. Wù Shɔvɔɔ Kilɛ wʼa na tun na nɛ wʼa pee yu sipyii pu mu.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ayiwa, Tite mu mu nɛ we sɛmɛ we tun. Nʼa daa wemu wʼa wù bɛɛri pinnɛ ge, nɛ ja yɛ pyaa mu ya sii wee nʼa daa wu funŋɔ ni.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ayiwa Tite, keree kiimu kʼa kori shɔɔnri baa Kɛrɛti fiige ki ni ge, nɛ mu yaha wà kɔnhɔ mʼa kee shɔɔnri. Mʼa egilizi ɲahagbaa fɛɛ pii shɔɔnri nʼa daa fɛɛ pu tɛ ni, mʼa pee teŋɛ kulogoo ki bɛɛri ni nʼa daa fɛɛ pu ɲuŋɔ ni, mʼa li pye ba nɛ yi jo ma mu wɛ!
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Jaagi xuu ya yaa na ta wa shishiin bɛ na pii sipyii pii ni wɛ. Pʼa yaa na pye cèe nigin nigin cepee. Pu nɔhɔpiire ya yaa na pye nʼa daa fɛɛ, ti ganha ba doroo torogaguunɔ na wɛ, tʼi da ti na ti sefɛɛ ɲɔmɛhɛɛ coni.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Egilizi ɲahagbaa fɔɔ ya yaa na pye jaagi xuu baa, bani Kilɛ wo kapyeŋɛɛ wʼa byi. Wu ya yaa na pye ɲɔsanga fɔɔ wɛ, wu ya yaa na pye loyiridaan fɔɔ wɛ, wu ya yaa na pye singba, kelee kafugo sipya wɛ, wu ya yaa wʼa wari shaa ni naŋmahara ni wɛ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ga wʼa yaa wu ta wu na nabuun kemɛɛ, wu bye kasaaŋaa pyevɔɔ, wu bye fungɔngɔ fɔɔ, wu bye sipya wemu wʼa tii ge, wu bye fɛɛfɛɛ Kilɛ ɲaha tàan, wu da jani wuyɛ na.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Wʼa yaa wu nɔrɔ yaha Kilɛ wo Kafila wu na ma na jo ba wʼa kalaa wu ni kalaagana lemu na wɛ, kɔnhɔ wu já wʼa sipyii pu kalaa. Wu da pu yɛri na bɛ ni kalaa can can wo wu ni. Piimu pʼa nakaara ti pyi ge, wu da pee wo tapiinŋɛ ki shɛɛ pu na.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Bani sipyii niɲɛhɛmɛɛ pu ma diin na ɲuŋɔ baa jomɔ yɛ yu, na sipyii piinŋɛ na yu na fo pʼa cekɔɔnrɔ pyi ba Yawutuu pu ɲɛ wɛ.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Mʼa yaa na pii sipyii pii ɲɔyɔ tɔ, bani kalaa wemu wu ɲɛ wu ya yaa pʼa wu kaan wɛ ge, wee pʼa gaan, na kpɔnpoŋɔɔ kii wo nʼa daa wu kyɛɛgi lee funŋɔ ni, tifire baa saraa fɛni.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Pu Kirɛti shɛɛn yɛ pyaa wo fungɔngɔ fɔɔ wa ya jo na: «Kirɛti shɛɛn ya kafinɛyɛ yu tuun bɛɛri ni; pu ɲɛ ba yacoyo ɲɛ wɛ; saafɛɛ pu ɲɛ pii, pu yacɛrɛɛ di ya ɲini wɛ.»
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Pee jomɔ pe di ɲɛ can. Lee wuu na, wa bu katiibaana la pye, li jo wu ɲii na, mʼa yi jo waha, kɔnhɔ pu nʼa daa wu bye baraga wo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Pu ganha bu da daha Yawutuu pu wo giraya jomɔ pu fɛni wɛ. Piimu bɛ pʼa can wu she ge, pu ganha bu daha pee bɛ wo ɲɔmɛhɛɛ ki fɛni wɛ.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Sipyii piimu zɔlɔɔ pu ɲɛ fɛɛfɛɛ ge, yaŋmuyɔ bɛɛri yi ɲɛ pee mu fɛɛfɛɛ. Ga piimu zɔlɔɔ pʼa nɔrɔ, nʼa daa di ɲɛ pu mu-i ge, yaŋmuyɔ bɛɛri yʼa nɔrɔ pee mu. Bani pu fungɔnyɔ ye, ni pu zɔlɔɔ pʼa nɔrɔ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Pu mʼa yu na pee ya Kilɛ cɛ, ga pu kapyegee di li shɛɛ na kafinɛyɛ pʼa yu. Tɔnbɛnsipyii ni nʼa she sipyii pu ɲɛ pii, ali pu ya já kiire bɛ pye lemu ɲɛ nizaana wɛ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.