Tiago 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiwa, yoyo ye ni nakaara te ti wa yee tɛ ni ge, ɲaha kʼa ma ni yee ni wɛ? Lakuuŋɔ ke kʼa yee fungɔnyɔ yi figi ge, ta kee bɛ wɛ?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Yaaga ka kaa ma bye yee na, ga yee di da ki ta wɛ, wee tuun wu ni yee na gbuuro pye. Yaaga ka ɲɛpɛɛn ma bye yee ni yee di da ki ta wɛ, ayiwa yee ma ganha na yogo kɔɔn, na nakaara pyi. Yaŋmuyɔ yemu la ki ɲɛ yee na ge, yee ya yee taa wɛ, bani yee ya yi ɲɛɛri Kilɛ mu wɛ.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ali yee ɲɛhɛ yi ɲɛɛri bɛ, yee da yi ta wɛ, bani yee ɲɛ ma li pyi ni fungɔnsaaŋa ni wɛ. Yiyɛ pyaa wo ceepuuro la kaa na yee ma yi ɲɛɛri.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ɲɔmɛɛ baa fɛɛ dɛ! Ta yee ya li cɛ na jo ma bu daan ni ke koŋɔ ke ni, mʼa ɲɛri Kilɛ pɛn wɛ? Sipya wemu bu jo wu bye ke koŋɔ ke wo naɲii, wʼa ɲɛri Kilɛ wo pɛn.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Kilɛ Kafila wʼa yemu jo ge, yee ya giin na tawaga ni yʼa jo ya? Lʼa shɛ na: «Kilɛ Munaa lemu li wa yee ni ge, Kilɛ funŋɔ ki wa yee di bye lee yɛ nigin wuu.»
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ga Kilɛ ya niimɛ wemu kaan wèe mu ge, wee ya pɛlɛ xuuni. Bani lʼa ka Kilɛ Kafila ni na:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Yi yiyɛ tirige Kilɛ mu, yʼi zhe Shitaanni mu. Lee li da wu pye wʼa paa, na laha yi na.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Yi fulo Kilɛ na, Kilɛ bɛ na vulo yi na. Yee jurumupyii, yi yi keye je wolo jurumu ni; yee fungɔnyɔ shuun shuun fɛɛ, yee di yi zɔlɔɔ pu pye fɛɛfɛɛ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Yʼi li cɛ na baraga baa fɛɛ yi ɲɛ! Yʼa mɛhɛɛ suu fo yʼa kirakira. Yi yi kataanra ti ɲɛri mɛsuu, yʼi yi fundanga ki ɲɛri ɲatanhaŋa.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Yi yiyɛ tirige Kafɔɔ ɲaha tàan, lee bu bye wu na yi yirige.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ayiwa na cebooloo, yi ganha ba yiyɛ zɔlɔɔ yu wɛ. Wa bu wu ceboro zɔ jo, kelee na wu jaagi, Kilɛ wo saliya wu ɲɔmɛhɛɛ ki zɔ mʼa jo, kelee kee mʼa jaagi. Na ta sipya wemu bu jaagi shan Kilɛ wo saliya wu ɲɔmɛhɛɛ ki na, weefɔɔ ɲɛ nige ki baragavɔɔ wɛ, ga wʼa ɲɛri ki kiiri kɔnvɔɔ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Kilɛ yɛ nigin wʼa saliya ɲɔmɛhɛɛ ki kaan, wee yɛ nigin wu ɲɛ kiiri kɔnvɔɔ bɛ sanha. Wee wʼa sipya shuu, wee shiin wʼa sipya jaagi bɛ, na bɔɔngɔ nɔni wu na. Ga mu wemu wʼa ma sipyiɲii jaagi ge, mʼi mayɛ wii sipya wekɛ tuugo wɛ?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ayiwa nimɛ, yee piimu pʼa ma yu na: «Niɲaa kelee ɲiga na wʼà da ba shɛ le kulo le ni; yee nigin wʼà da ba shɛ bye wà; kegaaŋa wʼà da ba shɛ bye, wù kuduun niɲɛhɛmɛ ta.»
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Na ta lemu li da ba bye ɲiga na ge, yee ya lee cɛ wɛ. Yee ɲɛ ba kakunnuŋɔ ɲɛ wɛ. Kakunnuŋɔ bu foro, kʼa jɛɛrɛ yɛ nigin pye, na jaaga.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Yemu yee ma yaa na jo ge, yee yi wa mɛ: «Kilɛ bu sɔɔ, na wù yaha shi na, ayiwa le ni le wʼà da ba bye.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Yee da gbara lee na-ɛ dɛ! Ga yee kunni ya kagbɔhɔɔ kiimu wo bye funŋɔ kɔn yiyɛ funyɔ ni ge, yee ma ganha na yiyɛ pɛlɛ, na daa kee na. Tee tabaara te tuugo ya ɲɔ wɛ.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ayiwa, yi li cɛ na sipya wemu wʼa kaa cɛ nizaana ge, wu bye wʼi ya li pye wɛ, jurumu wʼa pye.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.